Wednesday, June 18, 2025

31.3 請閣下著揀海岸

31.3 Chhiáⁿ koh-hā tio̍h kéng hái-hōaⁿ

"Cháu ná poe!" Don Quixote kóng, "tio̍h, iáu ū chi̍t-tīn iau-mô͘ kúi-koài, in ē-tàng sì-kè cháu, mā hō͘ lâng sì-kè cháu koh bē-thiám, chiàu ka-tī ì-sù, boeh án-chóaⁿ tō án-choáⁿ. M̄-koh, chiām-sî kā che àn-hā, lí án-chóaⁿ siūⁿ, goán hu-jîn bēng-lēng góa khì kìⁿ yi, góa tio̍h án-choáⁿ chò? Sui-bóng góa kám-kak, góa tio̍h ho̍k-chiông yi ê bēng-lēng, góa mā kám-kak, góa bē-sái bô si̍t-hêng góa tah-èng chit-ūi pôe lán kiâⁿ ê kong-chú ê un-hūi. Khî-sū-tō ê kui-kí pek góa tio̍h seng chun-siú iok-sok, chiah khó-lī ka-tī ê soán-te̍k. Chi̍t hong-bīn, ài-boeh kìⁿ goán hu-jîn ê io̍k-bōng teh kā góa chiat-bôa, lēng hong-bīn, góa ê chong-giâm iok-sok í-ki̍p ùi chit-tiûⁿ lāng-hiám boeh tit-tio̍h ê êng-iāu iū hō͘ góa pàng bē lo̍h-chhiú. Tān-sī, góa siūⁿ góa eng-kai kín-kín khì-kàu hit-ê kī-jîn hia, chi̍t-ē kàu-ūi tō kā i ê thâu chām lo̍h-lâi, hō͘ kong-chú koh tit-tio̍h ông-kok ê thài-pêng, jiân-āu sûi khì pài-kìⁿ sù góa kong-bêng ê kng, hiòng yi soeh-bêng góa án-ne ê chioh-kháu, hō͘ yi ín-chún góa khah bān kàu-ūi. In-ūi yi ē hoat-hiān, che oân-choân ē-tit cheng-ka yi ê êng-iāu kap miâ-siaⁿ. In-ūi it-chhè góa chit sì-lâng kō͘ chhiú-kut só͘ í-keng tit-tio̍h ê, tng-teh tit-tio̍h ê, a̍h chiong boeh tit-tio̍h ê, lóng sī in-ūi yi hō͘ góa ê un-hūi, mā in-ūi góa sī yi ê."

"Ah! Koh-hā ê thâu-khak sī án-chóaⁿ ah lah!" Sancho kóng, "Chhiáⁿ kā góa kóng, sian-siⁿ, lí sī kóng, lí boeh khang-kiâⁿ chit-chōa lō͘, hòng-khì chiah tōa-tù ê hun-in? He kè-chng sī kui-ê ông-kok, thiaⁿ-kóng he chiu-ûi chhiau-kòe 20,000 league [96,000 km], chhiong-móa seng-oa̍h su-iàu ê bu̍t-sán, khah tōa kòe kā Portugal kap Castile tàu chò-hóe.

"Léng-chēng lah, khòaⁿ tī Sîn ê ài! Lí tio̍h ūi ka-tī kóng ê ōe kám-kak pháiⁿ-sè. Thiaⁿ góa kiàn-gī, chhiáⁿ goân-liōng góa, chi̍t-ē kàu ū kàu-sū ê chng-thâu, lí tō kín pān kiat-hun. Nā bô, lán mā ū ka-tī ê sîn-hū, i mā ē-hiáu kā hun-lé pān kah hó-sè liu-liu. Kì-tio̍h, góa chit-pé hòe-thâu, ū-kàu chu-keh kā lí kiàn-gī ah lah. Góa taⁿ chit-ê kiàn-gī, ha̍p-lí koh thò-tòng. In-ūi chi̍t-chiah chhek-chiáu-á lia̍h tī chhiú, khah iâⁿ kòe chi̍t-chiah lāi-hio̍h poe tī thiⁿ. Pàng khui chhiú-tiong ê hó mi̍h, khì kéng bái-mi̍h ê lâng, liân i só͘ hiâm ê hó-mi̍h to tit bē-tio̍h neh."

"Thiaⁿ hō͘ hó, Sancho," Don Quixote kóng, "ká-sú lí khǹg góa kiat-hun, sī ūi-tio̍h hō͘ góa tī thâi-sí kī-jîn liáu sûi chiâⁿ-chò kok-ông, hó-thang tùi lí si-un, hō͘ lí góa só͘ èng-ún ê, góa kā lí kóng, che góa chin kán-tan tō chò ē-kàu, m̄-bián kiat-hun tō ē-tàng boán-chiok lí ê io̍k-bōng. Tī chiūⁿ chiàn-tiûⁿ chìn-chêng, góa boeh thê-chhut tiâu-kiāⁿ, ká-sú góa chiàn-iâⁿ, siat-sú bô kiat-hun, in mā tio̍h sàng góa ông-kok ê chi̍t pō͘-hūn, he góa boeh kā sù hō͘ góa soán-te̍k ê lâng. Tán in kā he sàng hō͘ góa, lí siūⁿ, tî-liáu lí, góa ē kā he sù hō͘ siáng ah?"

"Án-ne kóng tō chheng-chhó ah lah," Sancho kóng, "tān, chhiáⁿ koh-hā tio̍h kéng hái-hōaⁿ, án-ne góa nā bô kah-ì hia ê seng-oa̍h, tō ē-tàng kā góa ê o͘-lâng chú-bîn chng-chûn ūn-cháu, chiàu góa kóng án-ne kā in hoa̍t-lo̍h. Taⁿ, mài siūⁿ kìⁿ Dulcinea Hj ê tāi-chì, seng khì thâi-sí hit-ê kī-jîn, seng oân-sêng chit-ê jīm-bū. Thiⁿ ah, góa kám-kak che sī ke̍k tōa êng-ū, ke̍k tōa lī-ek ê tāi-chì."

"Góa jīn-ûi, lí kóng liáu chin tio̍h, Sancho," Don Quixote kóng, "góa chiap-siū lí ê kiàn-gī, tī khì kìⁿ Dulcinea chìn-chêng, góa seng pôe-phōaⁿ kong-chú. Tān góa mā kiàn-gī lí, mài kā jīm-hô lâng, a̍h kap lán tâng-chê ê lâng, kóng lán tú-chiah khó-lī kap thó-lūn ê tāi-chì. In-ūi Dulcinea chiah-nī tāi-toān, yi bē hi-bāng pa̍t-lâng chai-iáⁿ yi ê siūⁿ-hoat, só͘-í lán bô khoân-lī kā he sia̍p-lāu chhut-khì."

"Kì-jiân án-ne," Sancho kóng, "sī án-chóaⁿ koh-hā iau-kiû só͘-ū pāi tī lí chhiú-kut ê lâng khì kìⁿ Dulcinea Hj? Che kám m̄-sī kap lí chhiam-miâ kóng lí ài yi, lí sī yi ê chêng-jîn kāng-khoán? Jî-chhiáⁿ hiah-ê khì ê lâng iū-koh su-iàu kūi tī yi bīn-chêng, kóng sī koh-hā phài in lâi kìⁿ yi , nā án-ne, lín nn̄g-lâng ê siūⁿ-hoat ná-ū khó-lêng chhàng ē-tiâu?"

--

31.3 請閣下著揀海岸

"走 ná 飛!" Don Quixote 講, "著, 猶有一陣妖魔鬼怪, in ē-tàng 四界走, mā hō͘ 人四界走 koh 袂忝, 照 ka-tī 意思, 欲按怎 tō 按怎. 毋過, 暫時 kā che 按下, 你按怎想, 阮夫人命令我去見她, 我著按怎做? 雖罔我感覺, 我著服從她 ê 命令, 我 mā 感覺, 我袂使無實行我答應 chit 位陪咱行 ê 公主 ê 恩惠. 騎士道 ê 規矩迫我著先遵守約束, 才考慮 ka-tī ê 選擇. 一方面, 愛欲見阮夫人 ê 慾望 teh kā 我折磨, 另方面, 我 ê 莊嚴約束以及 ùi 這場弄險欲得著 ê 榮耀又 hō͘ 我放袂落手. 但是, 我想我應該緊緊去到彼个巨人 hia, 一下到位 tō kā 伊 ê 頭鏨落來, hō͘ 公主 koh 得著王國 ê 太平, 然後隨去拜見賜我光明 ê 光, 向她說明我 án-ne ê 借口, hō͘ 她允准我 khah 慢到位. 因為她 ē 發現, che 完全 ē-tit 增加她 ê 榮耀 kap 名聲. 因為一切我這世人 kō͘ 手骨所已經得著 ê, tng-teh 得著 ê, a̍h 將欲得著 ê, lóng 是因為她 hō͘ 我 ê 恩惠, mā 因為我是她 ê."

"Ah! 閣下 ê 頭殼是按怎 ah lah!" Sancho 講, "請 kā 我講, 先生, 你是講, 你欲空行 chit 逝路, 放棄 chiah 大注 ê 婚姻? He 嫁粧是規个王國, 聽講 he 周圍超過 20,000 league [96,000 km], 充滿生活需要 ê 物產, khah 大過 kā Portugal kap Castile 鬥做伙.

"冷靜 lah, 看 tī 神 ê 愛! 你著為 ka-tī 講 ê 話感覺歹勢. 聽我建議, 請原諒我, 一下到有教士 ê 庄頭, 你 tō 緊辦結婚. 若無, 咱 mā 有 ka-tī ê 神父, 伊 mā 會曉 kā 婚禮辦 kah 好勢 liu-liu. 記著, 我 chit-pé 歲頭, 有夠資格 kā 你建議 ah lah. 我今這个建議, 合理 koh 妥當. 因為一隻粟鳥仔掠 tī 手, khah 贏過一隻 lāi-hio̍h 飛 tī 天. 放開手中 ê 好物, 去揀䆀物 ê人, 連伊所嫌 ê 好物 to 得袂著 neh."

"聽 hō͘ 好, Sancho," Don Quixote 講, "假使你勸我結婚, 是為著 hō͘ 我 tī 刣死巨人了隨成做國王, hó-thang tùi 你施恩, hō͘ 你我所應允 ê, 我 kā 你講, che 我真簡單 tō 做 ē-kàu, 毋免結婚 tō ē-tàng 滿足你 ê 慾望. Tī 上戰場進前, 我欲提出條件, 假使我戰贏, 設使無結婚, in mā 著送我王國 ê 一部份, he 我欲 kā 賜 hō͘ 我選擇 ê 人. 等 in kā he 送 hō͘ 我, 你想, 除了你, 我 ē kā he 賜 hō͘ siáng ah?"

"Án-ne 講 tō 清楚 ah lah," Sancho 講, "但, 請閣下著揀海岸, án-ne 我若無佮意 hia ê 生活, tō ē-tàng kā 我 ê 烏人子民裝船運走, 照我講 án-ne kā in 發落. 今, 莫想見 Dulcinea Hj ê 代誌, 先去刣死彼个巨人, 先完成這个任務. 天 ah, 我感覺 che 是極大榮譽, 極大利益 ê 代誌."

"我認為, 你講了真著, Sancho," Don Quixote 講, "我接受你 ê 建議, tī 去見 Dulcinea 進前, 我先陪伴公主. 但我 mā 建議你, 莫 kā 任何人, a̍h kap 咱同齊 ê 人, 講咱拄才考慮 kap 討論 ê 代誌. 因為 Dulcinea chiah-nī 大段, 她袂希望別人知影她 ê 想法, 所以咱無權利 kā he 洩漏出去."

"既然 án-ne," Sancho 講, "是按怎閣下要求所有敗 tī 你手骨 ê 人去見 Dulcinea Hj? Che kám 毋是 kap 你簽名講你愛她, 你是她 ê 情人仝款? 而且 hiah-ê 去 ê 人 iū-koh需要跪 tī 她面前, 講是閣下派 in 來見她 , 若 án-ne, 恁兩人 ê 想法那有可能藏 ē 牢?"

--

31.3

“Quicksilver!” said Don Quixote, “aye and what is more, a legion of devils, folk that can travel and make others travel without being weary, exactly as the whim seizes them. But putting this aside, what thinkest thou I ought to do about my lady’s command to go and see her? For though I feel that I am bound to obey her mandate, I feel too that I am debarred by the boon I have accorded to the princess that accompanies us, and the law of chivalry compels me to have regard for my word in preference to my inclination; on the one hand the desire to see my lady pursues and harasses me, on the other my solemn promise and the glory I shall win in this enterprise urge and call me; but what I think I shall do is to travel with all speed and reach quickly the place where this giant is, and on my arrival I shall cut off his head, and establish the princess peacefully in her realm, and forthwith I shall return to behold the light that lightens my senses, to whom I shall make such excuses that she will be led to approve of my delay, for she will see that it entirely tends to increase her glory and fame; for all that I have won, am winning, or shall win by arms in this life, comes to me of the favour she extends to me, and because I am hers.”

“Ah! what a sad state your worship’s brains are in!” said Sancho. “Tell me, señor, do you mean to travel all that way for nothing, and to let slip and lose so rich and great a match as this where they give as a portion a kingdom that in sober truth I have heard say is more than twenty thousand leagues round about, and abounds with all things necessary to support human life, and is bigger than Portugal and Castile put together? /

Peace, for the love of God! Blush for what you have said, and take my advice, and forgive me, and marry at once in the first village where there is a curate; if not, here is our licentiate who will do the business beautifully; remember, I am old enough to give advice, and this I am giving comes pat to the purpose; for a sparrow in the hand is better than a vulture on the wing, and he who has the good to his hand and chooses the bad, that the good he complains of may not come to him.”

“Look here, Sancho,” said Don Quixote. “If thou art advising me to marry, in order that immediately on slaying the giant I may become king, and be able to confer favours on thee, and give thee what I have promised, let me tell thee I shall be able very easily to satisfy thy desires without marrying; for before going into battle I will make it a stipulation that, if I come out of it victorious, even I do not marry, they shall give me a portion of the kingdom, that I may bestow it upon whomsoever I choose, and when they give it to me upon whom wouldst thou have me bestow it but upon thee?”

“That is plain speaking,” said Sancho; “but let your worship take care to choose it on the seacoast, so that if I don’t like the life, I may be able to ship off my black vassals and deal with them as I have said; don’t mind going to see my lady Dulcinea now, but go and kill this giant and let us finish off this business; for by God it strikes me it will be one of great honour and great profit.”

“I hold thou art in the right of it, Sancho,” said Don Quixote, “and I will take thy advice as to accompanying the princess before going to see Dulcinea; but I counsel thee not to say anything to anyone, or to those who are with us, about what we have considered and discussed, for as Dulcinea is so decorous that she does not wish her thoughts to be known it is not right that I or anyone for me should disclose them.”

“Well then, if that be so,” said Sancho, “how is it that your worship makes all those you overcome by your arm go to present themselves before my lady Dulcinea, this being the same thing as signing your name to it that you love her and are her lover? And as those who go must perforce kneel before her and say they come from your worship to submit themselves to her, how can the thoughts of both of you be hid?”


--


No comments:

Post a Comment

34.9 確信 in 某是貞節模範

34.9 Khak-sìn in bó͘ sī cheng-chiat bô͘-hoān Leonela chiàu Lothario kóng ê án-ne, pang lú chú-lâng chí-hoeh, he hoeh tú-hó ū-kàu hō͘ lâng si...