Monday, April 21, 2025

23.5 伊是出身高貴, 有教養 ê 人

23.5 I sī chhut-sin ko-kùi, ū kàu-ióng ê lâng

"Goán siáng to bô tú-tio̍h," Don Quixote hôe-tap, "chí-sī tī lī chia bô hn̄g ê só͘-chāi, hoat-hiān chi̍t-ê bé-an chū kap chi̍t-kha sió phôe-siuⁿ."

"He góa mā ū hoat-hiān," kò͘-iûⁿ-á kóng, "m̄-koh góa bô khì kā khioh, mā bô kiâⁿ óa khì, in-ūi kiaⁿ jiá chai-eh a̍h hông lōa chò chha̍t, in-ūi mô͘-kúi kài kan-khiáu, mi̍h-kiāⁿ ē ùi kha-té thiàu khí-lâi, hō͘ lâng m̄-chai sī án-chóaⁿ lâi poa̍h-tó."

"Góa tō án-ne kóng, m̄," Sancho kóng, "góa mā ū hoat-hiān, m̄-koh góa bē-giàn kiâⁿ óa khì. Góa kā lâu tī hia, ná goân-pún án-ne lâu leh, in-ūi góa bô-ài kòa liang-á ê káu-á."

"Chhiáⁿ-mn̄g, hó-sim lâng," Don Quixote kóng, "lí kám chai siáng sī he mi̍h-kiāⁿ ê chú-lâng?"

"Góa ē-tàng kóng ê sī," kò͘-iûⁿ-á kóng, "tāi-khài 6-kò goe̍h chêng, lī chia 3-league [14 km] hn̄g ê chi̍t-keng liâu-á hia, lâi chi̍t-ê khòaⁿ-iûⁿ-á, sī chi̍t-ê ian-tâu, bûn-ngá ê siàu-liân-ke, i khiâ ê tō sī sí tī chia ê hit-chiah lô-á, chah ê sī lín kóng lín ū hoat-hiān, m̄-koh bô kā tāng ê bé-an chū kap phôe-siuⁿ. I mn̄g goán, chit-ê soaⁿ-khu tó-ūi siōng kiā. siōng iap-thiap. Goán kā i kóng, lán taⁿ chit-ê só͘-chāi tō sī lah. Che sī sū-si̍t, in-ūi lí nā koh chìn-chêng pòaⁿ league [2.4 km], phah-sǹg lí tō chhōe bô lō͘ ah. Góa hòⁿ-kî lín sī án-chóaⁿ lâi kàu chit-ê só͘-chāi, in-ūi pēng bô lō͘ thong kàu chia lâi neh.

"Jiân-āu, thiaⁿ-tio̍h goán ê hôe-tap, hit-ê siàu-liân-ke oa̍t-thâu hiòng goán kí hō͘ khòaⁿ ê só͘-chāi khì. Goán him-sióng i seⁿ-chò hó-khòaⁿ, m̄-koh i mn̄g ê būn-tê kap i kóaⁿ-kín lī-khui kiâⁿ hiòng soaⁿ-khu, hō͘ goán kám-kak kî-koài. Án-ne liáu-āu, goán bô koh khòaⁿ-tio̍h i, it-ti̍t kàu kúi-kang liáu-āu, i tī lō͘-ni̍h tú-tio̍h goán chi̍t-ê khòaⁿ-iûⁿ-á, bô-kóng bô-tàⁿ tō tùi i chhut-kha tāng-chhiú, jiân-āu chhiong kàu phāiⁿ niû-chháu ê lî-á, chhiúⁿ cháu só͘-ū ê pháng kap chhiz, sûi koh kín-kín thòe ji̍p soaⁿ-khu. 

Tán kúi-ê khòaⁿ-iûⁿ-á thiaⁿ-tio̍h che, goán chhōe i nn̄g-kang, chhōe phiàn kui-soaⁿ siōng phian-phiah ê só͘-chāi, lo̍h-bóe chiah hoat-hiān i tòa tī chi̍t-châng tōa kâu-la̍t chhiū ê chhiū-khang. I chhut-lâi kìⁿ goán, thài-tō͘ un-hô, i ê saⁿ-khò͘ í-keng phòa kê-kê, bīn-iông hō͘ ji̍t-thâu pha̍k kah piàn-hêng, goán kiông boeh bē jīn-tit i, m̄-koh i ê saⁿ-khò͘, sui-jiân í-keng phòa, ùi goán tùi he ê kì-tî, hō͘ goán khak-tēng, i tō sī goán teh chhōe ê lâng.

"I chin hó-lé kap goán chio-ho͘, koh kō͘ chin sek-tòng ê ōe-gí kā goán kóng, m̄-thang kî-koài i chhēng phòa-saⁿ sì-kè kiâⁿ-ta̍h, in-ūi án-ne hō͘ i ē-tit chhàm-hóe kòe-khì chē-chē ê chōe-kò. Goán mn̄g i ê miâ, m̄-koh i it-ti̍t bô kā goán kóng. Goán mā pài-thok i, i nā khiàm chia̍h-mi̍h, ē-sái hō͘ goán chai, tó-ūi ē-tit chhōe-tio̍h i, goán ē hó-sim hó-ì chah lâi hō͘ i, lâng bô chia̍h sī bē-sái tit. Ká-sú bô ài goán the̍h-lâi, i mā ē-sái chhut-lâi, chhōe goán the̍h, m̄-koh m̄-thang tùi khòaⁿ-iûⁿ-á kō͘ chhiúⁿ ê. I kám-siā goán ê hó-ì, chhiáⁿ goán goân-liōng i téng-pái ê kong-kek, koh tah-èng í-āu ē khòaⁿ chāi Sîn ê miâ-gī, thê-chhut chhéng-kiû, bē kong-kek jīm-hô lâng.

"Kóng-tio̍h kò͘-tēng ê chū-só͘, i kóng thiⁿ-àm ê sî, tó-ūi ē-tit khùn, i tō khùn hia. Kóng kàu chia, i pàng-siaⁿ tōa khàu, khàu kah hiah siong-sim, pí-kàu tong-chho͘ khòaⁿ tio̍h ê i kap chit-chūn ê i, goán chū-jiân mā tòe leh lâu ba̍k-sái, tî-hui goán sī chio̍h-thâu. Góa kóng kòe, i sī chi̍t-ê ian-tâu, iu-ngá ê siàu-liân, ùi i ê lé-māu kap sek-tòng ê giân-gí lâi khòaⁿ, i sī chi̍t-ê chhut-sin ko-kùi, ū kàu-ióng ê lâng. Sui-bóng sī chng-kha sông, thiaⁿ i kóng ōe, goán mā ē-tit bêng-pe̍k i ê chhut-sin bô kán-tan. 

--

23.5 伊是出身高貴, 有教養 ê 人

"阮 siáng to 無拄著," Don Quixote 回答, "只是 tī 離 chia 無遠 ê 所在, 發現一个馬鞍苴 kap 一跤小皮箱."

"He 我 mā 有發現," 顧羊仔講, "m̄-koh 我無去 kā 抾, mā 無行倚去, 因為驚惹災厄 a̍h hông 賴做賊, 因為魔鬼 kài 奸巧, 物件 ē ùi 跤底跳起來, hō͘ 人毋知是按怎來跋倒."

"我 tō án-ne 講, 毋," Sancho 講, "我 mā 有發現, m̄-koh 我袂癮行倚去. 我 kā 留 tī hia, ná 原本 án-ne 留 leh, 因為我無愛掛喨仔 ê 狗仔."

"請問, 好心人," Don Quixote 講, "你 kám 知 siáng 是 he 物件 ê 主人?"

"我 ē-tàng 講 ê 是," 顧羊仔講, "大概 6 個月前, 離 chia 3-league [14 km] 遠 ê 一間寮仔 hia, 來一个看羊仔, 是一个 ian-tâu, 文雅 ê 少年家, 伊騎 ê tō 是死 tī chia ê 彼隻騾仔, 扎 ê 是恁講恁有發現, m̄-koh 無 kā 動 ê 馬鞍苴 kap 皮箱. 伊問阮, 這个山區佗位上崎. 上揜貼. 阮 kā 伊講, 咱今這个所在 tō 是 lah. Che 是事實, 因為你若 koh 進前半 league [2.4 km], 拍算你 tō 揣無路 ah. 我好奇恁是按怎來到這个所在, 因為並無路 thong 到 chia 來 neh.

"然後, 聽著阮 ê 回答, 彼个少年家越頭向阮 kí hō͘ 看 ê 所在去. 阮欣賞伊生做好看, m̄-koh 伊問 ê 問題 kap 伊趕緊離開行向山區, hō͘ 阮感覺奇怪. Án-ne 了後, 阮無 koh 看著伊, 一直到幾工了後, 伊 tī 路 ni̍h 拄著阮一个看羊仔, 無講無呾 tō 對伊出跤動手, 然後衝到揹糧草 ê 驢仔, 搶走所有 ê pháng kap chhiz, 隨 koh 緊緊退入山區. 

等幾个看羊仔聽著 che, 阮揣伊兩工, 揣遍規山上偏僻 ê 所在, 落尾才發現伊蹛 tī 一叢大猴栗樹 ê 樹空. 伊出來見阮, 態度溫和, 伊 ê 衫褲已經破 kê-kê, 面容 hō͘ 日頭曝 kah 變形, 阮強欲袂認得伊, m̄-koh 伊 ê 衫褲, 雖然已經破, ùi 阮對 he ê 記持, hō͘ 阮確定, 伊 tō 是阮 teh 揣 ê 人.

"伊真好禮 kap 阮招呼, koh kō͘ 真適當 ê 話語 kā 阮講, m̄-thang 奇怪伊穿破衫四界行踏, 因為 án-ne hō͘ 伊 ē-tit 懺悔過去濟濟 ê 罪過. 阮問伊 ê 名, m̄-koh 伊一直無 kā 阮講. 阮 mā 拜託伊, 伊若欠 chia̍h-mi̍h, ē-sái hō͘ 阮知, 佗位 ē-tit 揣著伊, 阮 ē 好心好意扎來 hō͘ 伊, 人無食是袂使得. 假使無愛阮提來, 伊 mā ē-sái 出來, 揣阮提, m̄-koh m̄-thang 對看羊仔 kō͘ 搶 ê. 伊感謝阮 ê 好意, 請阮原諒伊頂擺 ê 攻擊, koh 答應以後 ē 看在神 ê 名義, 提出請求, 袂攻擊任何人.

"講著固定 ê 住所, 伊講天暗 ê 時, 佗位 ē-tit 睏, 伊 tō 睏 hia. 講到 chia, 伊放聲大哭, 哭 kah hiah 傷心, 比較當初看著 ê 伊 kap 這陣 ê 伊, 阮自然 mā 綴 leh 流目屎, 除非阮是石頭. 我講過, 伊是一个 ian-tâu, 優雅 ê 少年, ùi伊 ê 禮貌 kap 適當 ê 言語來看, 伊是一个出身高貴, 有教養 ê 人. 雖罔是庄跤倯, 聽伊講話, 阮 mā ē-tit 明白伊 ê 出身無簡單. 

--

23.5

“We have come upon nobody,” answered Don Quixote, “nor on anything except a saddle-pad and a little valise that we found not far from this.”

“I found it too,” said the goatherd, “but I would not lift it nor go near it for fear of some ill-luck or being charged with theft, for the devil is crafty, and things rise up under one’s feet to make one fall without knowing why or wherefore.”

“That’s exactly what I say,” said Sancho; “I found it too, and I would not go within a stone’s throw of it; there I left it, and there it lies just as it was, for I don’t want a dog with a bell.”

“Tell me, good man,” said Don Quixote, “do you know who is the owner of this property?”

“All I can tell you,” said the goatherd, “is that about six months ago, more or less, there arrived at a shepherd’s hut three leagues, perhaps, away from this, a youth of well-bred appearance and manners, mounted on that same mule which lies dead here, and with the same saddle-pad and valise which you say you found and did not touch. He asked us what part of this sierra was the most rugged and retired; we told him that it was where we now are; and so in truth it is, for if you push on half a league farther, perhaps you will not be able to find your way out; and I am wondering how you have managed to come here, for there is no road or path that leads to this spot. /

I say, then, that on hearing our answer the youth turned about and made for the place we pointed out to him, leaving us all charmed with his good looks, and wondering at his question and the haste with which we saw him depart in the direction of the sierra; and after that we saw him no more, until some days afterwards he crossed the path of one of our shepherds, and without saying a word to him, came up to him and gave him several cuffs and kicks, and then turned to the ass with our provisions and took all the bread and cheese it carried, and having done this made off back again into the sierra with extraordinary swiftness. /

When some of us goatherds learned this we went in search of him for about two days through the most remote portion of this sierra, at the end of which we found him lodged in the hollow of a large thick cork tree. He came out to meet us with great gentleness, with his dress now torn and his face so disfigured and burned by the sun, that we hardly recognised him but that his clothes, though torn, convinced us, from the recollection we had of them, that he was the person we were looking for. /

He saluted us courteously, and in a few well-spoken words he told us not to wonder at seeing him going about in this guise, as it was binding upon him in order that he might work out a penance which for his many sins had been imposed upon him. We asked him to tell us who he was, but we were never able to find out from him: we begged of him too, when he was in want of food, which he could not do without, to tell us where we should find him, as we would bring it to him with all good-will and readiness; or if this were not to his taste, at least to come and ask it of us and not take it by force from the shepherds. He thanked us for the offer, begged pardon for the late assault, and promised for the future to ask it in God’s name without offering violence to anybody. /

As for fixed abode, he said he had no other than that which chance offered wherever night might overtake him; and his words ended in an outburst of weeping so bitter that we who listened to him must have been very stones had we not joined him in it, comparing what we saw of him the first time with what we saw now; for, as I said, he was a graceful and gracious youth, and in his courteous and polished language showed himself to be of good birth and courtly breeding, and rustics as we were that listened to him, even to our rusticity his gentle bearing sufficed to make it plain.

--




No comments:

Post a Comment

34.9 確信 in 某是貞節模範

34.9 Khak-sìn in bó͘ sī cheng-chiat bô͘-hoān Leonela chiàu Lothario kóng ê án-ne, pang lú chú-lâng chí-hoeh, he hoeh tú-hó ū-kàu hō͘ lâng si...