Monday, April 21, 2025

23.2 抾著馬鞍苴, 連一跤皮箱

23.2 Khioh-tio̍h má-an-tē, liân chi̍t-kha phôe-siuⁿ

Chheng-chá kàu-ūi, chah lâi hoaⁿ-hí hō͘ thó͘-tē, m̄-koh hō͘ Sancho ê sī siong-sim, in-ūi i hoat-hiān, i ê lî-á Dapple phah m̄-kìⁿ, chhōe bô lî-á, hō͘ i khàu kah chiok siong-sim. Don Quixote hō͘ i ê khàu siaⁿ chhá chhéⁿ, thiaⁿ i án-ne kóng:

"Ah, góa ê sim-koaⁿ pó-pòe, lí chhut-sì tī goán tau, sī gín-á ê thit-thô phōaⁿ, hō͘ goán bó͘ hoaⁿ-hí, hō͘ chhù-piⁿ him-siān, kiám-khin góa ê hū-tam, chi-chhî góa chi̍t-pòaⁿ ê seng-oa̍h, ta̍k-kang lí thàn ê 26 maravedi, ū-kàu góa chi̍t-pòaⁿ ê khai-siau."

Don Quixote thiaⁿ tio̍h i ê ai-oàn, chai-iáⁿ in-toaⁿ liáu-āu, tō chīn-liōng kō͘ hó-ōe an-ùi Sancho, chhiáⁿ i tio̍h jím-nāi, koh tah-èng boeh siá chi̍t-tiuⁿ pîn-kì, boeh kā chhù-ni̍h ê 5-chiah lî-á sàng 3-chiah hō͘ i. Sancho chiap-siū i ê an-ùi, kā ba̍k-sái chhit ta, bô koh chheh-khùi, liân siaⁿ kám-siā Don Quixote ê hó-ì. 

Chū ji̍p kàu soaⁿ-khu, Don Quixote tō hoaⁿ-hí tī sim-lāi, in-ūi chāi i khòaⁿ, chia chiàⁿ-chiàⁿ sī i tui-kiû lāng-hiám ê hó só͘-chāi. Chia hō͘ i siūⁿ-khí iû-kiap khî-sū tī ko͘-choa̍t hong-iá ê sîn-kî mō͘-hiám, chi̍t-lō͘ lóng teh siūⁿ chiah-ê tāi-chì, kui-sim siūⁿ kah sîn--khì, kin-pún bô siūⁿ tio̍h kî-thaⁿ ê tāi-chì.

Sancho siūⁿ-kóng chia sī an-choân ê só͘-chāi, sim-koaⁿ mā bô kòa-lī, kan-ta siūⁿ boeh chia̍h ùi kàu-sū tit-tio̍h só͘ chhun ê chia̍h-mi̍h, só͘-tì, i phāiⁿ goân-pún iû Dapple phāiⁿ ê mi̍h, tòe tī chú-lâng āu-bīn, ná ùi tē-á the̍h chia̍h-mi̍h, ná kā pak-tó͘ tē pá. Chí-iàu ē-tàng kè-sio̍k án-ne kiâⁿ, i chiah bē-giàn koh khai chi̍t-sián chîⁿ khì lāng-hiám leh.

Tng ji̍p-sîn ê sî, i gia̍h-ba̍k chi̍t-ē khòaⁿ, chú-lâng thêng-kha, tng-teh kō͘ tn̂g-mâu ê chiam-bóe ngiáu-khí thô͘-kha téng ê chi̍t-pau mi̍h-kiāⁿ. I kín hiòng-chiân, khòaⁿ sī m̄-sī su-iàu tàu saⁿ-kāng. Kàu-ūi ê sî, khòaⁿ-tio̍h i kō͘ tn̂g-mâu bóe-liu kau-khí chi̍t-ê bé-an chū, liân chi̍t-kha phôe-siuⁿ. He siuⁿ-á í-keng pòaⁿ nōa, ē-sái kóng nōa kah chha-put-to ah, phòa kê-kê. M̄-koh he put-chí-á tāng, Sancho tō chhun-chhiú khì mo͘h, chú-lâng kiò i khòaⁿ siuⁿ-á lāi-bīn ū siáⁿ. Sancho sûi kín án-ne chò, sui-bóng phôe-siuⁿ tān chi̍t-tiâu liān-á, koh kòa chi̍t-ê só, m̄-koh ùi phòa-khang ē-tit khòaⁿ-tio̍h lāi-bīn, hia ū 4-niá Holland iù môa-pò͘ ê siatchuh, iáu ū chi̍t-kóa môa-pò͘ chit-phín, lóng put-chí-á chheng-khì. Pau tī chi̍t-tiâu chhiú-kin-á ni̍h, i hoat-hiān bē-chió ê kim-pè. Chi̍t-ē khòaⁿ-tio̍h he, i hoaⁿ-hí kah kiò chhut-lâi:

"Kám-siā thiⁿ-kong, hō͘ lán ê lāng-hiám tit-tio̍h hó mi̍h-kiāⁿ!"

Koh-lâi i hoat-hiān chi̍t-pún kap kah chin súi ê kì-sū-phō͘. Don Quixote ài-boeh ti̍h hit-pún phō͘-á, kiò Sancho ē-sái kā chîiⁿ lâu hō͘ ka-tī. Sancho kín chim chú-lâng ê chhiú, kám-siā i ê khóng-khài, jiân-āu ùi phôe-siuⁿ the̍h-chhut kî-thaⁿ mi̍h-kiāⁿ, kā té-ji̍p niû-si̍t tē. Koan-chhat kui-ê chêng-hêng, Don Quixote án-ne kóng:

"Chāi góa khòaⁿ, Sancho, tāi-chì tiāⁿ-tio̍h sī án-ne, bó͘ chi̍t-ê bê-lō͘ ê lí-hêng-chiá keng-kòe chit-phiàn soaⁿ-tē, khì hō͘ soaⁿ-chha̍t hāi sí, koh kā tâi tī chit-ê iap-thiap ê só͘-chāi."

"Bô khó-lêng," Sancho hôe-tap, "nā sī soaⁿ-chha̍t, bô khó-lêng kā chîⁿ lâu tī chia."

"Lí kóng-ê bô m̄-tio̍h," Don Quixote kóng, "góa ioh bē-tio̍h, mā m̄-chai ná ē án-ne. Sió tán leh, góa lâi khòaⁿ kì-sū phō͘ lāi-bīn kám ū kì siáⁿ, hō͘ lán chhōe-tio̍h lán boeh chai ê tāi-chì."

I kā hian-khui, siōng tāi-seng khòaⁿ-tio̍h ê sī chi̍t-siú14-chōa-si (sonnet), jī-chek ló-chhó m̄-koh chin súi. I kā liām chhut-siaⁿ, hō͘ Sancho thiaⁿ ē-tio̍h, lāi-iông sī án-ne:

=

14-Chōa-Si

Nā m̄-sī Ài-chêng bô tì-hūi, 

Tō sī chân-jím kàu chòe-ko,

Nā bô, tō sī góa miā kai siū-khó͘

Chhiau-kòe góa chōe-kò ê thêng-tō͘.

Tān, Ài-chêng nā sī Sîn, tong-jiân

Sîn chai-iáⁿ it-chhè, iā  tō sī kóng

Sîn bē chiah-nī chân-jím; sī siáng

Hō͘ góa tio̍h-bê koh chia̍h-khó͘?

Kóng sī lí, Chloe, che m̄-sī chin;

Bô lâng chiah siâ-ok koh chiah hó;

Tùi Thiⁿ, góa m̄-káⁿ bâi-oàn,

Góa kan-ta chai góa chù-tiāⁿ sí.

Tùi m̄-chai pēⁿ-kin ê lâng

Kan-ta ē-tàng khò kî-chek i-tī.

=

--

23.2 抾著馬鞍苴, 連一跤皮箱

清早到位, 扎來歡喜 hō͘ 土地, m̄-koh hō͘ Sancho ê 是傷心, 因為伊發現, 伊 ê 驢仔 Dapple 拍毋見, 揣無驢仔, hō͘ 伊哭 kah 足傷心. Don Quixote hō͘ 伊 ê 哭聲吵醒, 聽伊 án-ne 講:

"Ah, 我 ê 心肝寶貝, 你出世 tī 阮兜, 是囡仔 ê 𨑨迌伴, hō͘ 阮某歡喜, hō͘ 厝邊欣羨, 減輕我 ê 負擔, 支持我一半 ê 生活, 逐工你趁 ê 26 maravedi, 有夠我一半 ê 開銷."

Don Quixote 聽著伊 ê 哀怨, 知影因端了後, tō 盡量 kō͘ 好話安慰 Sancho, 請伊 tio̍h 忍耐, koh 答應欲寫一張憑據, 欲 kā 厝 ni̍h ê 5 隻驢仔送 3 隻 hō͘ 伊. Sancho 接受伊 ê 安慰, kā 目屎拭焦, 無 koh chheh-khùi, 連聲感謝 Don Quixote ê 好意. 

自入到山區, Don Quixote tō 歡喜 tī 心內, 因為在伊看, chia 正正是伊追求弄險 ê 好所在. Chia hō͘ 伊想起遊俠騎士 tī 孤絕荒野 ê 神奇冒險, 一路 lóng teh 想 chiah-ê 代誌, 規心想 kah 神去, 根本無想著其他 ê 代誌.

Sancho 想講 chia 是安全 ê 所在, 心肝 mā 無掛慮, kan-ta 想欲食 ùi 教士得著所賰 ê chia̍h-mi̍h, 所致, 伊揹原本由 Dapple 揹 ê mi̍h, 綴 tī 主人後面, ná ùi 袋仔提 chia̍h-mi̍h, ná kā 腹肚 tē 飽. 只要 ē-tàng 繼續 án-ne 行, 伊才袂癮 koh 開一仙錢去弄險 leh.

Tng 入神 ê 時, 伊攑目一下看, 主人停跤, tng-teh kō͘ 長矛 ê 尖尾 ngiáu 起塗跤頂 ê 一包物件. 伊緊向前, 看是毋是需要鬥相共. 到位 ê 時, 看著伊 kō͘ 長矛尾溜勾起一个馬鞍苴, 連一个皮箱. He 箱仔已經半爛, 會使講爛 kah 差不多 ah, 破 kê-kê. M̄-koh he 不止仔重, Sancho tō 伸手去 mo͘h, 主人叫伊看箱仔內面有啥. Sancho 隨緊 án-ne 做, 雖罔皮箱 tān 一條鍊仔, koh 掛一个鎖, m̄-koh ùi 破空 ē-tit 看著內面, hia 有 4 領 Holland 幼麻布 ê siatchuh, 猶有一寡麻布織品, lóng 不止仔清氣. 包 tī 一條手巾仔 ni̍h, 伊發現袂少 ê 金幣. 一下看著 he, 伊歡喜 kah 叫出來:

"感謝天公, hō͘ 咱 ê 弄險得著好物件!"

Koh-lâi 伊發現一本敆 kah 真媠 ê 記事簿. Don Quixote 愛欲挃 hit 本簿仔, 叫 Sancho ē-sái kā 錢留 hō͘ ka-tī. Sancho 緊唚主人 ê 手, 感謝伊 ê 慷慨, 然後 ùi 皮箱提出其他物件, kā 貯入糧食袋. 觀察規个情形, Don Quixote án-ne 講:

"在我看, Sancho, 代誌定著是 án-ne, 某一个迷路 ê 旅行者經過這遍山地, 去 hō͘ 山賊害死, koh kā 埋 tī 這个 iap-thiap ê 所在."

"無可能," Sancho 回答, "若是山賊, 無可能 kā 錢留 tī chia."

"你講ê 無毋著," Don Quixote 講, "我 ioh 袂著, mā 毋知那會 án-ne. 小等 leh, 我來看記事簿內面 kám 有記啥, hō͘ 咱揣著咱欲知 ê 代誌."

伊 kā 掀開, 上代先看著 ê 是一首14 逝詩 (sonnet), 字跡潦草毋過真媠. 伊 kā 念出聲, hō͘ Sancho 聽 ē-tio̍h, 內容是 án-ne:

=

14 逝詩

若毋是愛情無智慧,

Tō 是殘忍到最高,

若無, tō 是我命該受苦

超過我罪過 ê 程度.

但, 愛情若是神, 當然

神知影一切, 也 tō 是講

神袂 chiah-nī 殘忍; sī siáng 

Hō͘ 我著迷 koh 食苦?

講是你, Chloe, che 毋是真;

無人 chiah 邪惡 koh chiah 好;

Tùi 天, 我毋敢埋怨,

我 kan-ta 知我註定死.

Tùi 毋知病根 ê 人

Kan-ta ē-tàng 靠奇蹟醫治.

=

--

23.2

Aurora made her appearance bringing gladness to the earth but sadness to Sancho Panza, for he found that his Dapple was missing, and seeing himself bereft of him he began the saddest and most doleful lament in the world, so loud that Don Quixote awoke at his exclamations and heard him saying, /

“O son of my bowels, born in my very house, my children’s plaything, my wife’s joy, the envy of my neighbours, relief of my burdens, and lastly, half supporter of myself, for with the six-and-twenty maravedis thou didst earn me daily I met half my charges.”

Don Quixote, when he heard the lament and learned the cause, consoled Sancho with the best arguments he could, entreating him to be patient, and promising to give him a letter of exchange ordering three out of five ass-colts that he had at home to be given to him. Sancho took comfort at this, dried his tears, suppressed his sobs, and returned thanks for the kindness shown him by Don Quixote. /

He on his part was rejoiced to the heart on entering the mountains, as they seemed to him to be just the place for the adventures he was in quest of. They brought back to his memory the marvellous adventures that had befallen knights-errant in like solitudes and wilds, and he went along reflecting on these things, so absorbed and carried away by them that he had no thought for anything else.

c23e.jpg (280K)

Nor had Sancho any other care (now that he fancied he was travelling in a safe quarter) than to satisfy his appetite with such remains as were left of the clerical spoils, and so he marched behind his master laden with what Dapple used to carry, emptying the sack and packing his paunch, and so long as he could go that way, he would not have given a farthing to meet with another adventure.

While so engaged he raised his eyes and saw that his master had halted, and was trying with the point of his pike to lift some bulky object that lay upon the ground, on which he hastened to join him and help him if it were needful, and reached him just as with the point of the pike he was raising a saddle-pad with a valise attached to it, half or rather wholly rotten and torn; but so heavy were they that Sancho had to help to take them up, and his master directed him to see what the valise contained. Sancho did so with great alacrity, and though the valise was secured by a chain and padlock, from its torn and rotten condition he was able to see its contents, which were four shirts of fine holland, and other articles of linen no less curious than clean; and in a handkerchief he found a good lot of gold crowns, and as soon as he saw them he exclaimed:

“Blessed be all Heaven for sending us an adventure that is good for something!”

Searching further he found a little memorandum book richly bound; this Don Quixote asked of him, telling him to take the money and keep it for himself. Sancho kissed his hands for the favour, and cleared the valise of its linen, which he stowed away in the provision sack. Considering the whole matter, Don Quixote observed:

“It seems to me, Sancho—and it is impossible it can be otherwise—that some strayed traveller must have crossed this sierra and been attacked and slain by footpads, who brought him to this remote spot to bury him.”

“That cannot be,” answered Sancho, “because if they had been robbers they would not have left this money.”

“Thou art right,” said Don Quixote, “and I cannot guess or explain what this may mean; but stay; let us see if in this memorandum book there is anything written by which we may be able to trace out or discover what we want to know.”

He opened it, and the first thing he found in it, written roughly but in a very good hand, was a sonnet, and reading it aloud that Sancho might hear it, he found that it ran as follows:

SONNET

Or Love is lacking in intelligence,

Or to the height of cruelty attains,

Or else it is my doom to suffer pains

Beyond the measure due to my offence.

But if Love be a God, it follows thence

That he knows all, and certain it remains

No God loves cruelty; then who ordains

This penance that enthrals while it torments?

It were a falsehood, Chloe, thee to name;

Such evil with such goodness cannot live;

And against Heaven I dare not charge the blame,

I only know it is my fate to die.

To him who knows not whence his malady

A miracle alone a cure can give.

c23f.jpg (344K)

--





No comments:

Post a Comment

34.9 確信 in 某是貞節模範

34.9 Khak-sìn in bó͘ sī cheng-chiat bô͘-hoān Leonela chiàu Lothario kóng ê án-ne, pang lú chú-lâng chí-hoeh, he hoeh tú-hó ū-kàu hō͘ lâng si...