Monday, March 31, 2025

19. Sancho kap 主人拄著死體 ê 歷險 kap 其他奇事/ 19.1 火光 lú 來 lú 倚

19. Sancho kap chú-lâng tú-tio̍h sí-thé ê le̍k-hiám kap kî-thaⁿ kî-sū

19.1 Hóe-kng lú lâi lú óa

"Chāi góa khòaⁿ, sian-siⁿ, chòe-kīn lán tú-tio̍h ê chiah-ê pháiⁿ-sū, bô-gî sī tùi koh-hā ê chhú-hoa̍t, in-ūi lí ûi-hoán khî-sū-tō, bô chun-siú ka-tī ê chiù-chōa: m̄ chiūⁿ-toh chia̍h-si̍t, m̄ lám ông-hiō, it-ti̍t kàu lí toa̍t-tio̍h Malandrino ê thâu-khoe (góa bô kài ē-kì-tit he Moor lâng sī án-chóaⁿ kóng)."

"Lí kóng-liáu chin tio̍h, Sancho," Don Quixote kóng, "m̄-koh, kóng si̍t-chāi, he góa í-keng bē-kì-tit ah. Kāng-khoán, lí mā tio̍h siong-sìn, in-ūi lí bô ki̍p-sî kā góa thê-chhéⁿ, thán-á sū-kiāⁿ chiah ē hoat-seng tī lí. M̄-koh, góa ē siat-hoat pó͘-kiù, chāi khî-sū-tō, ta̍k-hāng tāi-chì lóng ē-tit pó͘-kiù."

"Án-chóaⁿ kóng! tong-chho͘ góa kám ū án-chóaⁿ chiù-chōa?" Sancho kóng.

"He kap chiù-chōa bô koan-hē," Don Quixote kóng, "chí-sī, chāi góa khòaⁿ, lí oh thoat tông-bô͘ ê hiâm-gî. M̄-koán sī m̄-sī án-ne, chhái-chhú pó͘-kìu chóng-sī tùi lán bô pāi-hāi." 

"Nā án-ne," Sancho kóng, "chhiáⁿ koh-hā m̄-thang chhiūⁿ bē-kì-tit lí ê chiù-chōa án-ne koh bē-kì-tit che. Hoān-sè iau-mô͘ kúi-koài koh kā che kì-tiâu leh, lâi chok-lōng góa. a̍h sī, in nā khòaⁿ koh-hā hiah-nī kò͘-chip, hoān-sè mā ē chok-lōng lí."

Ná teh án-ne khai-káng ê tiong-kan, thiⁿ í-keng àm lo̍h-lâi, in iáu-bōe kàu-ūi a̍h chhōe-tio̍h ē-tit kòe-mê ê só͘-chāi. Koh-khah hāi ê sī, in iau kah boeh sí, in-ūi phah m̄-kìⁿ bé-an-tē, sit-khì só͘-ū ê chia̍h-mi̍h kap tām-sám. Pháiⁿ-ūn iáu-bōe soah, in koh tú-tio̍h mâ-hoân, he oân-choân sī chi̍t-pái ì-gōa ê mō͘-hiám.

Tāi-chì hoat-seng ê sî thiⁿ chiām-chiām àm, m̄-koh in kè-sio̍k kóaⁿ-lō͘. Sancho siong-sìn, kì-jiân che sī kok-ông ê tōa-lō͘, koh kiâⁿ chi̍t/nn̄g league [5-10 km] tiāⁿ-tio̍h ū kheh-chàn. Kiâⁿ ah kiâⁿ, chi̍t-lō͘ àm bong-bong, sū-chiông iau kì-kì, chú-lâng iau kho̍k-kho̍k, in khòaⁿ-tio̍h thâu-chêng ê lō͘ ū chē-chē hóe-kng ǹg in lâi, ná-chhiūⁿ thiⁿ-téng ê chheⁿ án-ne óa kòe-lâi. Sancho khòaⁿ-tio̍h chit-khoán chêng-kéng khí chheⁿ-kiaⁿ, Don Quixote mā bô kài chū-chāi. Sancho kín kā lî-á khiú tòng-tiām, Don Quixote mā kā bé-soh khiú ân, siang-lâng khiā-tiām tī hia, kiaⁿ-kiaⁿ chù-ì khòaⁿ he tàu-té sī siáⁿ mi̍h-kiāⁿ. Hiah-ê hóe-kng lú lâi lú óa, lú óa khòaⁿ khí-lâi lú tōa. Chit-ê chêng-kéng hō͘ Sancho kiaⁿ kah khu̍h-khu̍h chùn, Don Quixote kiaⁿ kah thâu-chang khiā-thêng. Put-jî-kò, i sió-khóa kā táⁿ lia̍h-chāi, kóng:

"Sancho, che bô-gî sī lán siōng kan-lân, siōng hûi-hiám ê cho-gū, góa su-iàu piàⁿ-chhut it-chhè ê ióng-khì kap koat-sim."

"Góa ná-ē chiah soe!" Sancho hôe-tap, "chit-ê lāng-hiám nā koh tú-tio̍h iau-mô͘ kúi-koài, góa kám-kak he  tō sī án-ne, góa ná-ū hit-ê kut-thâu koh jím-siū?"

"Chún-kóng he sī iau-mô͘," Don Quixote kóng, "góa m̄-chún in bak lí saⁿ-á ê jīm-hô si-sòaⁿ. In-ūi, in nā koh pìⁿ téng-pái hit-chióng kâu-lāng, hit-sî sī in-ūi góa bô hoat-tō͘ peh-kòe tōa-tiâⁿ ûi-chhiûⁿ. M̄-koh, taⁿ lán tī khòng-khoah ê pêⁿ-iûⁿ, chia góa ē-tàng sûi-ì lāng-kiàm."

"Ká-sú in chhiūⁿ téng-pái án-ne kō͘ mô͘-hoat hō͘ lí sit-lêng," Sancho kóng, "án-ne kap tī pêⁿ-iûⁿ ū siáⁿ bô-kāng?"

"Bô-lūn jû-hô," Don Quixote ìn, "góa kîu lí, Sancho, bián hoân-ló, kàu-sî lí tō chai góa ê lī-hāi."

"Hó lah, Sîn tio̍h pó-pì," Sancho hôe-tap.

--

19. Sancho kap 主人拄著死體 ê 歷險 kap 其他奇事

19.1 火光 lú 來 lú 倚

"在我看, 先生, 最近咱拄著 ê chiah-ê 歹事, 無疑是 tùi 閣下 ê 處罰, 因為你違反騎士道, 無遵守 ka-tī ê 咒誓: 毋上桌 chia̍h-si̍t, 毋攬王后, 一直到你奪著 Malandrino ê 頭盔 (我無 kài 會記得 he Moor 人是按怎講)."

"你講了真 tio̍h, Sancho," Don Quixote 講, "m̄-koh, 講實在, he 我已經袂記得 ah. 仝款, 你 mā tio̍h 相信, 因為你無及時 kā 我提醒, 毯仔事件才 ē 發生 tī 你. M̄-koh, 我 ē 設法補救, 在騎士道, 逐項代誌 lóng 會得補救."

"按怎講! 當初我 kám 有按怎咒誓?" Sancho 講.

"He kap 咒誓無關係," Don Quixote 講, "只是, 在我看, 你 oh 脫同謀 ê 嫌疑. 毋管是毋是 án-ne, 採取補救總是 tùi 咱無敗害." 

"若 án-ne," Sancho 講, "請閣下 m̄-thang 像袂記得你 ê 咒誓 án-ne koh 袂記得 che. 凡勢妖魔鬼怪 koh kā che 記牢 leh, 來作弄我. A̍h 是, in 若看閣下 hiah-nī 固執, 凡勢 mā ē 作弄你."

Ná teh án-ne 開講 ê 中間, 天已經暗落來, in 猶未到位 a̍h 揣著會得過暝 ê 所在. Koh-khah 害 ê 是, in 枵 kah 欲死, 因為拍毋見馬鞍袋, 失去所有 ê chia̍h-mi̍h kap tām-sám. 歹運猶未煞, in koh 拄著麻煩, he 完全是一擺意外 ê 冒險.

代誌發生 ê 時天漸漸暗, m̄-koh in 繼續趕路. Sancho 相信, 既然 che 是國王 ê 大路, koh 行一兩 league [5-10 km] 定著有客棧. 行 ah 行, 一路暗 bong-bong, 侍從枵 kì-kì, 主人枵 kho̍k-kho̍k, in 看著頭前 ê 路有濟濟火光 ǹg in 來, ná 像天頂 ê 星 án-ne 倚過來. Sancho 看著這款情境起生驚, Don Quixote mā 無 kài 自在. Sancho 緊 kā 驢仔搝擋恬, Don Quixote mā kā 馬索搝絚, 雙人徛恬 tī hia, 驚驚注意看 he 到底是啥物件. Hiah-ê 火光 lú 來 lú 倚, lú 倚看起來 lú 大. 這个情境 hō͘ Sancho 驚 kah khu̍h-khu̍h 顫, Don Quixote 驚 kah 頭鬃徛騰. 不而過, 伊小可 kā 膽掠在, 講:

"Sancho, che 無疑是咱上艱難, 上危險 ê 遭遇, 我需要拚出一切 ê 勇氣 kap 決心."

"我那會 chiah 衰!" Sancho 回答, "這个弄險若 koh 拄著妖魔鬼怪, 我感覺 he tō 是 án-ne, 我那有彼个骨頭 koh 忍受?"

"準講 he 是妖魔," Don Quixote 講, "我毋准 in bak 你衫仔 ê 任何絲線. 因為, in 若 koh pìⁿ 頂擺彼種猴弄, 彼時是因為我無法度 peh 過大埕圍牆. M̄-koh, 今咱 tī 曠闊 ê 平陽, chia 我 ē-tàng 隨意弄劍."

"假使 in 像頂擺 án-ne kō͘ 魔法 hō͘ 你失能," Sancho 講, "án-ne kap tī 平陽有啥無仝?"

"無論如何," Don Quixote 應, "我求你, Sancho, 免煩惱, 到時你 tō 知我 ê 厲害."

"好 lah, 神 tio̍h 保庇," Sancho 回答.

--

CHAPTER XIX.

OF THE SHREWD DISCOURSE WHICH SANCHO HELD WITH HIS MASTER, AND OF THE ADVENTURE THAT BEFELL HIM WITH A DEAD BODY, TOGETHER WITH OTHER NOTABLE OCCURRENCES

19.1

“It seems to me, señor, that all these mishaps that have befallen us of late have been without any doubt a punishment for the offence committed by your worship against the order of chivalry in not keeping the oath you made not to eat bread off a tablecloth or embrace the queen, and all the rest of it that your worship swore to observe until you had taken that helmet of Malandrino’s, or whatever the Moor is called, for I do not very well remember.”

“Thou art very right, Sancho,” said Don Quixote, “but to tell the truth, it had escaped my memory; and likewise thou mayest rely upon it that the affair of the blanket happened to thee because of thy fault in not reminding me of it in time; but I will make amends, for there are ways of compounding for everything in the order of chivalry.”

“Why! have I taken an oath of some sort, then?” said Sancho.

“It makes no matter that thou hast not taken an oath,” said Don Quixote; “suffice it that I see thou art not quite clear of complicity; and whether or no, it will not be ill done to provide ourselves with a remedy.”

“In that case,” said Sancho, “mind that your worship does not forget this as you did the oath; perhaps the phantoms may take it into their heads to amuse themselves once more with me; or even with your worship if they see you so obstinate.”

While engaged in this and other talk, night overtook them on the road before they had reached or discovered any place of shelter; and what made it still worse was that they were dying of hunger, for with the loss of the alforjas they had lost their entire larder and commissariat; and to complete the misfortune they met with an adventure which without any invention had really the appearance of one. /

It so happened that the night closed in somewhat darkly, but for all that they pushed on, Sancho feeling sure that as the road was the king’s highway they might reasonably expect to find some inn within a league or two. Going along, then, in this way, the night dark, the squire hungry, the master sharp-set, they saw coming towards them on the road they were travelling a great number of lights which looked exactly like stars in motion. Sancho was taken aback at the sight of them, nor did Don Quixote altogether relish them: the one pulled up his ass by the halter, the other his hack by the bridle, and they stood still, watching anxiously to see what all this would turn out to be, and found that the lights were approaching them, and the nearer they came the greater they seemed, at which spectacle Sancho began to shake like a man dosed with mercury, and Don Quixote’s hair stood on end; he, however, plucking up spirit a little, said:

“This, no doubt, Sancho, will be a most mighty and perilous adventure, in which it will be needful for me to put forth all my valour and resolution.”

“Unlucky me!” answered Sancho; “if this adventure happens to be one of phantoms, as I am beginning to think it is, where shall I find the ribs to bear it?”

“Be they phantoms ever so much,” said Don Quixote, “I will not permit them to touch a thread of thy garments; for if they played tricks with thee the time before, it was because I was unable to leap the walls of the yard; but now we are on a wide plain, where I shall be able to wield my sword as I please.”

“And if they enchant and cripple you as they did the last time,” said Sancho, “what difference will it make being on the open plain or not?”

“For all that,” replied Don Quixote, “I entreat thee, Sancho, to keep a good heart, for experience will tell thee what mine is.”

--



No comments:

Post a Comment

34.9 確信 in 某是貞節模範

34.9 Khak-sìn in bó͘ sī cheng-chiat bô͘-hoān Leonela chiàu Lothario kóng ê án-ne, pang lú chú-lâng chí-hoeh, he hoeh tú-hó ū-kàu hō͘ lâng si...