18.2 Sī nn̄g-tui kun-tūi boeh kau-chiàn
Siang-lâng ná kiâⁿ ná khai-káng, Don Quixote hut-jiân khòaⁿ-tio̍h thâu-chêng lō͘-bīn ū chi̍t tōa-chūn thô͘-hún ká ǹg in chia lâi, tō oa̍t-thâu tùi Sancho kóng:
"Sancho, kin-á-ji̍t tiāⁿ-tio̍h sī miā-ūn ūi góa an-pâi ê hó-ji̍t. Góa siong-sìn, chit-kang góa boeh chhiūⁿ éng-kòe án-ne hián-sī góa ê le̍k-liōng, tī chit-kang chò chhut kú-kú lâu-miâ tī le̍k-sú ê sū-chek. Lí ū khòaⁿ-tio̍h hit-pêng giâ khí ê thô͘-hún bô? Hmh, he sī chi̍t-tūi iû kok-chióng koh bû-sò͘ ê bîn-cho̍k só͘ cho͘-sêng ê tōa kun-tūi kiâⁿ ǹg chia lâi só͘ ín-khí ê."
"Nā án-ne, tiāⁿ-tio̍h ū nn̄g-tūi," Sancho kóng, "in-ūi tī in ê tùi-bīn hiòng hit-pêng, mā ū lēng-gōa chi̍t-chūn thô͘-hún."
Don Quixote oa̍t kòe khòaⁿ, hoat-hiān kó-jiân sī án-ne, tōa hoaⁿ-hí. I thui-toàn, che sī nn̄g-tūi kun-tūi boeh tī chit-ê khòng-khoah pêⁿ-iûⁿ kau-chiàn. In-ūi sî-sî khek-khek, goe̍h-goe̍h ji̍t-ji̍t i chóng-sī teh hoàn-sióng chiàn-tàu, mô͘-hoat, lāng-hiám, hong-kông sū-chek, ài-chêng, koat-tàu, téng-téng kì-chài tī khî-sū kò͘-sū chheh lāi-bīn ê tāi-chì, it-chhè i ê só͘ kóng, só͘ siūⁿ, só͘ chò, lóng kap chiah-ê ū koan-hē. Taⁿ i só͘ khòaⁿ-tio̍h ê thô͘-hún, kî-si̍t, sī iû nn̄g tōa-tīn iûⁿ-tīn, tī kāng chi̍t-tiâu lō͘ ê siang-thâu só͘ giâ khí ê. In-ūi thô͘-hún phōng-phōng eng, tio̍h tán kàu khah chiap-kīn chiah khòaⁿ ē-chhut. M̄-koh, Don Quixote toàn-tēng, he sī nn̄g-tūi kun-tūi, Sancho tòe leh siong-sìn, tō kóng:
"Nā án-ne, lán boeh án-chóaⁿ hó, Sian-siⁿ?"
"Án-chóaⁿ hó?" Don Quixote kóng, "pang-chō͘ jio̍k-chiá kap su-iàu ê lâng. Lí tio̍h chai, Sancho, lán tùi-bīn lâi ê, sī iû Trapobana tōa-tó tó-chú Alifanfaron só͘ sut-niá ê kun-tūi. Á ùi lán āu-bīn lâi ê, sī i ê te̍k-jîn, Garamantas lâng ê kok-ông, Khang Chhiú Pentapolin, in-ūi i chiàn-tàu ê sî chóng-sī chiàⁿ-chhiú khang-khang."
"Tān, chit nn̄g-ūi tāi-jîn sī án-chóaⁿ chiâⁿ-chò te̍k-jîn?"
"In chiâⁿ-chò tùi-te̍k," Don Quixote ìn, "in-ūi Alifanfaron sī chi̍t-ê pháiⁿ sèng-tē ê ī-kàu-tô͘, i khì ài-tio̍h Pentapolin ê cha-bó͘-kiáⁿ, chi̍t-ê súi koh iu-ngá ê lú-sū, chi̍t-ê Kitok-tô͘. Yin lāu-pē bô-ài kā cha-bó͘-kiáⁿ kè hō͘ ī-kàu-tô͘ kok-ông, tî-hui i seng hòng-khì hit-ê ké sian-ti Mahomet ê chong-kàu, kái-sìn Kitok-kàu."
"Góa kō͘ chhùi-chhiu li̍p-sè," Sancho kóng, Pentapolin án-ne chò chin chèng-khak, góa ē chīn-la̍t pang-chān i."
"Án-ne chò sī lí ê chek-jīm, Sancho," Don Quixote kóng, "in-ūi chham-ka chhiūⁿ chit-khoán chiàn-tàu, bô it-tēng tio̍h ū miâ-hō ê khî-sū chiah ē-sái."
"Che góa chin liáu-kái," Sancho hôe-tap, "tān, lán boeh kā lî-á khǹg tó-ūi, tán chiàn-tàu liáu-āu koh chhōe ē-tio̍h i? In-ūi góa siong-sìn, chū-lâi bô khiâ chit-lō tōng-bu̍t chiūⁿ chiàn-tiûⁿ ê koàn-lē."
"Bô m̄-tio̍h," Don Quixote kóng, "siōng-hó ê hoat-tō͘ sī pàng i khì, khò i ê ūn-khì, khòaⁿ kàu-sî sī m̄-sī ē phah-m̄-kìⁿ. Tán chiàn-iâⁿ liáu-āu, lán ē ū chē-chē bé, sīm-chì Rocinante mā khó-lêng ōaⁿ-chò pa̍t-chiah. M̄-koh, chù-ì thiaⁿ, mā chù-ì khòaⁿ, in-ūi góa boeh lâi siāu-kài chit nn̄g-tūi kun-tūi ê chú-iàu khî-sū ah. Ūi-tio̍h hō͘ lí khah hó koan-chhat kap jīn-bêng, lán seng sóa khì hit-pêng ê sió soaⁿ-lūn téng, tī hia khòaⁿ ē-tio̍h siang-pêng ê kun-tūi."
In sóa kàu hia, peh kàu koân-tē, nā m̄-sī in-ūi thô͘-hún cha̍h-tio̍h sī-sòaⁿ, tī hia in ē-tàng chheng-chhó khòaⁿ-tio̍h Don Quixote jīn-ûi sī kun-tūi ê nn̄g-tīn iûⁿ-tīn. Put-jî-kò, Don Quixote pîn sióng-siōng, khòaⁿ-tio̍h kî-si̍t bô khòaⁿ-tio̍h, mā bô chûn-chāi ê mi̍h-kiāⁿ, tōa-siaⁿ kóng:
--
18.2 是兩隊軍隊欲交戰
雙人 ná 行 ná 開講, Don Quixote 忽然看著頭前路面有一大陣塗粉絞 ǹg in chia 來, tō 越頭 tùi Sancho 講:
"Sancho, 今仔日定著是命運為我安排 ê 好日. 我相信, 這工我欲像往過 án-ne 顯示我 ê 力量, tī 這工做出久久留名 tī 歷史 ê 事蹟. 你有看著彼爿夯起 ê 塗粉無? Hmh, he 是一隊由各種 koh 無數 ê 民族所組成 ê 大軍隊行 ǹg chia 來所引起 ê."
"若 án-ne, 定著有兩隊," Sancho 講, "因為 tī in ê 對面向彼爿, mā 有另外一陣塗粉."
Don Quixote 越過看, 發現果然是 án-ne, 大歡喜. 伊推斷, che 是兩隊軍隊欲 tī 這个曠闊平陽交戰. 因為時時刻刻, 月月日日伊總是 teh 幻想戰鬥, 魔法, 弄險, 慌狂事蹟, 愛情, 決鬥, 等等記載 tī 騎士故事冊內面 ê 代誌, 一切伊 ê 所講, 所想, 所做, lóng kap chiah-ê 有關係. 今伊所看著 ê 塗粉, 其實, 是由兩大陣羊陣, tī 仝一條路 ê 雙頭所夯起 ê. 因為塗粉 phōng-phōng eng, tio̍h 等到較接近才看會出. M̄-koh, Don Quixote 斷定, he 是兩隊軍隊, Sancho 綴 leh 相信, tō 講:
"若 án-ne, 咱欲按怎好, 先生?"
"按怎好?" Don Quixote 講, "幫助弱者 kap 需要 ê 人. 你 tio̍h 知, Sancho, 咱對面來 ê, 是由 Trapobana 大島島主 Alifanfaron 所率領 ê 軍隊. Á ùi 咱後面來 ê, 是伊 ê 敵人, Garamantas 人 ê 國王, 空手 Pentapolin, 因為伊戰鬥 ê 時總是正手空空."
"但, 這兩位大人是按怎成做敵人?"
"In 成做對敵," Don Quixote 應, "因為 Alifanfaron 是一个歹性地 ê 異教徒, 伊去愛著 Pentapolin ê 查某囝, 一个媠 koh 優雅 ê 女士, 一个 Kitok 徒. 姻老爸無愛 kā 查某囝嫁 hō͘ 異教徒國王, 除非伊先放棄彼个假先知 Mahomet ê 宗教, 改信 Kitok 教."
"我 kō͘ 喙鬚立誓," Sancho 講, Pentapolin án-ne 做真正確, 我 ē 盡力幫贊伊."
"Án-ne 做是你 ê 責任, Sancho," Don Quixote 講, "因為參加像這款戰鬥, 無一定 tio̍h 有名號 ê 騎士才 ē-sái."
"Che 我真了解," Sancho 回答, "但, 咱欲 kā 驢仔囥佗位, 等戰鬥了後 koh 揣 ē-tio̍h 伊? 因為我相信, 自來無騎 chit-lō 動物上戰場 ê 慣例."
"無毋著," Don Quixote 講, "上好 ê 法度是放伊去, 靠伊 ê 運氣, 看到時是毋是 ē 拍毋見. 等戰贏了後, 咱 ē 有濟濟馬, 甚至 Rocinante mā 可能換做別隻. M̄-koh, 注意聽, mā 注意看, 因為我欲來紹介 chit 兩隊軍隊 ê 主要騎士 ah. 為著 hō͘ 你較好觀察 kap 認明, 咱先徙去彼爿 ê 小山崙頂, tī hia 看 ē-tio̍h 雙爿 ê 軍隊."
In 徙到 hia, peh 到懸地, 若毋是因為塗粉閘著視線, tī hia in ē-tàng 清楚看著 Don Quixote 認為是軍隊 ê 兩陣羊陣. 不而過, Don Quixote 憑想像, 看著其實無看著, mā 無存在 ê 物件, 大聲講:
--
18.2
Thus talking, Don Quixote and his squire were going along, when, on the road they were following, Don Quixote perceived approaching them a large and thick cloud of dust, on seeing which he turned to Sancho and said:
“This is the day, Sancho, on which will be seen the boon my fortune is reserving for me; this, I say, is the day on which as much as on any other shall be displayed the might of my arm, and on which I shall do deeds that shall remain written in the book of fame for all ages to come. Seest thou that cloud of dust which rises yonder? Well, then, all that is churned up by a vast army composed of various and countless nations that comes marching there.”
“According to that there must be two,” said Sancho, “for on this opposite side also there rises just such another cloud of dust.”
Don Quixote turned to look and found that it was true, and rejoicing exceedingly, he concluded that they were two armies about to engage and encounter in the midst of that broad plain; for at all times and seasons his fancy was full of the battles, enchantments, adventures, crazy feats, loves, and defiances that are recorded in the books of chivalry, and everything he said, thought, or did had reference to such things. Now the cloud of dust he had seen was raised by two great droves of sheep coming along the same road in opposite directions, which, because of the dust, did not become visible until they drew near, but Don Quixote asserted so positively that they were armies that Sancho was led to believe it and say, /
“Well, and what are we to do, señor?”
c18b.jpg (339K)
“What?” said Don Quixote: “give aid and assistance to the weak and those who need it; and thou must know, Sancho, that this which comes opposite to us is conducted and led by the mighty emperor Alifanfaron, lord of the great isle of Trapobana; this other that marches behind me is that of his enemy the king of the Garamantas, Pentapolin of the Bare Arm, for he always goes into battle with his right arm bare.”
“But why are these two lords such enemies?”
“They are at enmity,” replied Don Quixote, “because this Alifanfaron is a furious pagan and is in love with the daughter of Pentapolin, who is a very beautiful and moreover gracious lady, and a Christian, and her father is unwilling to bestow her upon the pagan king unless he first abandons the religion of his false prophet Mahomet, and adopts his own.”
“By my beard,” said Sancho, “but Pentapolin does quite right, and I will help him as much as I can.”
“In that thou wilt do what is thy duty, Sancho,” said Don Quixote; “for to engage in battles of this sort it is not requisite to be a dubbed knight.”
“That I can well understand,” answered Sancho; “but where shall we put this ass where we may be sure to find him after the fray is over? for I believe it has not been the custom so far to go into battle on a beast of this kind.”
“That is true,” said Don Quixote, “and what you had best do with him is to leave him to take his chance whether he be lost or not, for the horses we shall have when we come out victors will be so many that even Rocinante will run a risk of being changed for another. But attend to me and observe, for I wish to give thee some account of the chief knights who accompany these two armies; and that thou mayest the better see and mark, let us withdraw to that hillock which rises yonder, whence both armies may be seen.”
They did so, and placed themselves on a rising ground from which the two droves that Don Quixote made armies of might have been plainly seen if the clouds of dust they raised had not obscured them and blinded the sight; nevertheless, seeing in his imagination what he did not see and what did not exist, he began thus in a loud voice:
--
No comments:
Post a Comment