Saturday, March 8, 2025

14.4 Don Quixote 決意欲去揣 Marcela

14.4 Don Quixote koat-ì boeh khì chhōe Marcela

Kóng liáu chiah-ê ōe, bô tán lâng hôe-tap, yi tō oat-sin, kiâⁿ-ji̍p piⁿ-á chi̍t-phìⁿ siōng ba̍t ê chhiū-nâ, hō͘ chāi-tiûⁿ him-sióng yi ê bí-māu kap tì-hūi ê lâng kui-ê gāng khì. Ū-ê tio̍h-bê tī yi he kim sih-sih ê ba̍k-chiu, bē-su iáu siūⁿ boeh tòe yi cháu, choân-jiân bô-kò͘ in só͘ thiaⁿ-tio̍h ê sêng-khún thán-pe̍k. Khòaⁿ-tio̍h chit-khoán chêng-hêng, Don Quixote jīn-ûi che sī chin hó ê ki-hōe hoat-hui i ê khî-sū cheng-sîn, pang-chō͘ siū-khó͘ ê siàu-lú. Chhiú hōaⁿ kiàmm-pèⁿ, i tōa-siaⁿ koh chheng-chheng chhó-chhó án-ne kóng:

"Jīm-hô lâng, m̄-koán sin-hūn tē-ūi, nā káⁿ tòe bí-lē ê Marcela khì, tiāⁿ-tio̍h ē jiá góa siū-khì, tio̍h kai-hāi. Yi í-keng kō͘ bêng-khak koh ha̍p-lí ê lūn-kì, piáu-bêng Chrysostom ê sí-bông m̄-sī yi ê kòe-chhò. Jî-chhiáⁿ yi koh-khah bē khut-ho̍k tī tui-kiû-chiá ê sim-goān, só͘-tì, yi bô eng-kai hō͘ lâng tui-kiû kap pek-hāi, yi eng-kai siū sè-kài siān-liông ê lâng só͘ o-ló kap chun-kèng, in-ūi yi sī sè-kài ûi-it kian-chhî chit-chióng ko-sióng ì-goān ê cha-bó͘."

M̄-chai sī in-ūi Don Quixote ê ui-hia̍p, a̍h sī in-ūi Ambrosio kiò in kín oân-sêng tùi sí-chiá ê khang-khòe, khòaⁿ-iûⁿ-á bô lâng tín-tāng a̍h lī-khui goân-ūi, it-ti̍t kàu bōng óe hó, koh sio-tiāu Chrysostom ê chhiú-kó, in kā i ê ûi-thé khǹg-ji̍p bōng, piⁿ-á ê lâng lâu bē-chió ba̍k-sái. In kō͘ chi̍t-tè tōa chio̍h-thâu hong bōng, koh chhāi chi̍t-tè bōng-pâi, he Ambrosio kóng i boeh kā khek án-ne ê pi-bûn:

=

Bīn-chêng ê chio̍h-thâu ē-bīn

Tó chi̍t-ê loân-jîn ê sin-khu;

Chāi-seⁿ i sī khòaⁿ-iûⁿ lâng,

Sí sī biáu-sī ê pī-hāi-chiá.

Bô-chêng, chân-jím, pì-sù, bí-lē,

Sī yi hāi i choa̍t-bōng,

Ài-sîn liân-ha̍p yi chò-hóe

Thòaⁿ-khui ài ê po̍k-chèng.

=

Jiân-āu, in tī bōng-téng iā chē-chē hoe kap chhiū-ki, lâng-lâng hiòng Ambrosio piáu-sī an-ùi liáu-āu tō lī-khui. Vivaldo kap i ê tông-phōaⁿ mā kò-sî ah. Don Quixote hiòng chú-lâng kap lí-hêng-chiá kò-pia̍t, lí-hêng-chiá kiàn-gī i kap in tâng-chê khì Seville, kóng hia chin sek-ha̍p lāng-hiám, hit só͘-chāi in kiâⁿ kòe ta̍k-tiâu ke-lō͘ kap kak-lo̍h. Don Quixote kám-siā in ê kiàn-gī, mā kám-siā in ê hó-ì, m̄-koh kóng, bo̍k-chêng i bô-ài, mā bē-sái khì Seville, tio̍h seng chheng-tî hū-kīn soaⁿ-khu ê cha̍h-lō͘ chha̍t kap kiông-tō, he thiaⁿ-kóng chit hū-kīn sì-kè sī. Khòaⁿ-chhut i ê jia̍t-sim, lí-hêng-chiá bô koh tok-chhiok i, koh kap i kò-pia̍t, tō chhut-hoat kè-sio̍k in ê lí-tô͘. Tī lí-tô͘ tiong, in iân-lō͘ thó-lūn Marcela kap Chrysostom ê kò͘-sū, í-ki̍p Don Quixote thâu-khak sioh-toh ê tāi-chì. Á Don Quixote neh, i koat-ì boeh khì chhōe khòaⁿ-iûⁿ cha-bó͘ Marcela, boeh ūi yi thê-kiong it-chhè i chò ē-kàu ê ho̍k-bū. M̄-koh, tāi-chì bô chhiūⁿ i só͘ siūⁿ ê hiah sūn-lī, kin-kì chin-si̍t le̍k-sú ê kì-chài, Tē-jī Phiⁿ kàu chia kiat-sok.

(2023-12-14)

--

14.4 Don Quixote 決意欲去揣 Marcela

講了 chiah-ê 話, 無等人回答, 她 tō 斡身, 行入邊仔一片上 ba̍t ê 樹林, hō͘ 在場欣賞她 ê 美貌 kap 智慧 ê 人規个愣去. 有 ê 著迷 tī 她 he 金 sih-sih ê 目睭, 袂輸猶想欲綴她走, 全然無顧 in 所聽著 ê 誠懇坦白. 看著這款情形, Don Quixote 認為 che 是真好 ê 機會發揮伊 ê 騎士精神, 幫助受苦 ê 少女. 手扞劍柄, 伊大聲 koh 清清楚楚 án-ne 講:

"任何人, 毋管身份地位, 若 káⁿ 綴美麗 ê Marcela 去, 定著 ē 惹我受氣, tio̍h 該害. 她已經 kō͘ 明確 koh 合理 ê 論據, 表明 Chrysostom ê 死亡毋是她 ê 過錯. 而且她 koh-khah 袂屈服 tī 追求者 ê 心願, 所致, 她無應該 hō͘ 人追求 kap 迫害, 她應該受世界善良 ê 人所 o-ló kap 尊敬, 因為她是世界唯一堅持這種高尚意願 ê 查某."

毋知是因為 Don Quixote ê 威脅, a̍h 是因為 Ambrosio 叫 in 緊完成 tùi 死者 ê 工課, 看羊仔無人振動 a̍h 離開原位, 一直到墓挖好, koh 燒掉 Chrysostom ê 手稿, in kā 伊 ê 遺體囥入墓, 邊仔 ê 人流袂少目屎. In kō͘ 一塊大石頭封墓, koh chhāi 一塊墓牌, he Ambrosio 講伊欲 kā 刻 án-ne ê 碑文:

=

面前 ê 石頭下面

倒一个戀人 ê 身軀;

在生伊是看羊人,

死是藐視 ê 被害者.

無情, 殘忍, 閉思, 美麗,

是她害伊絕望,

愛神聯合她做伙

湠開愛 ê 暴政.

=

然後, in tī 墓頂掖 chē-chē 花 kap 樹枝, 人人向 Ambrosio 表示安慰了後 tō 離開. Vivaldo kap 伊 ê 同伴 mā 告辭 ah. Don Quixote 向主人 kap 旅行者告別, 旅行者建議伊 kap in 同齊去 Seville, 講 hia 真適合弄險, hit 所在 in 行過逐條街路 kap 角落. Don Quixote 感謝 in ê 建議, mā 感謝 in ê 好意, m̄-koh 講, 目前伊無愛, mā bē-sái 去 Seville, tio̍h 先清除附近山區 ê 閘路賊 kap 強盜, he 聽講 chit 附近四界是. 看出伊 ê 熱心, 旅行者無 koh 督促伊, koh kap 伊告別, tō 出發繼續 in ê 旅途. Tī 旅途中, in 沿路討論 Marcela kap Chrysostom ê 故事, 以及 Don Quixote 頭殼 sioh-toh ê 代誌. Á Don Quixote neh, 伊決意欲去揣看羊查某 Marcela, 欲為她提供一切伊做 ē-kàu ê 服務. M̄-koh, 代誌無像伊所想 ê hiah 順利, 根據真實歷史 ê 記載, 第二篇到 chia 結束.

(2023-12-14)

--

14.4

With these words, and not waiting to hear a reply, she turned and passed into the thickest part of a wood that was hard by, leaving all who were there lost in admiration as much of her good sense as of her beauty. Some—those wounded by the irresistible shafts launched by her bright eyes—made as though they would follow her, heedless of the frank declaration they had heard; seeing which, and deeming this a fitting occasion for the exercise of his chivalry in aid of distressed damsels, Don Quixote, laying his hand on the hilt of his sword, exclaimed in a loud and distinct voice:

“Let no one, whatever his rank or condition, dare to follow the beautiful Marcela, under pain of incurring my fierce indignation. She has shown by clear and satisfactory arguments that little or no fault is to be found with her for the death of Chrysostom, and also how far she is from yielding to the wishes of any of her lovers, for which reason, instead of being followed and persecuted, she should in justice be honoured and esteemed by all the good people of the world, for she shows that she is the only woman in it that holds to such a virtuous resolution.”

Whether it was because of the threats of Don Quixote, or because Ambrosio told them to fulfil their duty to their good friend, none of the shepherds moved or stirred from the spot until, having finished the grave and burned Chrysostom’s papers, they laid his body in it, not without many tears from those who stood by. They closed the grave with a heavy stone until a slab was ready which Ambrosio said he meant to have prepared, with an epitaph which was to be to this effect:


Beneath the stone before your eyes

The body of a lover lies;

In life he was a shepherd swain,

In death a victim to disdain.

Ungrateful, cruel, coy, and fair,

Was she that drove him to despair,

And Love hath made her his ally

For spreading wide his tyranny.


They then strewed upon the grave a profusion of flowers and branches, and all expressing their condolence with his friend Ambrosio, took their leave. Vivaldo and his companion did the same; and Don Quixote bade farewell to his hosts and to the travellers, who pressed him to come with them to Seville, as being such a convenient place for finding adventures, for they presented themselves in every street and round every corner oftener than anywhere else. Don Quixote thanked them for their advice and for the disposition they showed to do him a favour, and said that for the present he would not, and must not go to Seville until he had cleared all these mountains of highwaymen and robbers, of whom report said they were full. Seeing his good intention, the travellers were unwilling to press him further, and once more bidding him farewell, they left him and pursued their journey, in the course of which they did not fail to discuss the story of Marcela and Chrysostom as well as the madness of Don Quixote. He, on his part, resolved to go in quest of the shepherdess Marcela, and make offer to her of all the service he could render her; but things did not fall out with him as he expected, according to what is related in the course of this veracious history, of which the Second Part ends here.

c14e.jpg (31K)

--





No comments:

Post a Comment

34.9 確信 in 某是貞節模範

34.9 Khak-sìn in bó͘ sī cheng-chiat bô͘-hoān Leonela chiàu Lothario kóng ê án-ne, pang lú chú-lâng chí-hoeh, he hoeh tú-hó ū-kàu hō͘ lâng si...