Sunday, February 23, 2025

10. Don Quixote kap 侍從 Sancho Panza ê 輕鬆對話/ 10.1 你著治傷, 你 ê 耳空 teh 流血

10. Don Quixote kap sū-chiông Sancho Panza ê khin-sang tùi-ōe

10.1 Lí tio̍h tī-siong, lí ê hīⁿ-khang teh lâu-hoeh

Chit-sî, Sancho í-keng khiā khí-lâi, hō͘ siu-sū ê lô-hu phah kah hîn-hîn, i khiā hia khòaⁿ chú-lâng Don Quixote ê chiàn-tàu, sim-lāi kî-tó Sîn tio̍h chō͘ i chiàn-iâⁿ, toa̍t-tio̍h sió-tó, chiàu iok-sok hong i chò chóng-tok. Só͘-tì, khòaⁿ kàu chiàn-tàu kiat-sok, chú-lâng tńg-lâi boeh khiâ Rocinante, i kiâⁿ-óa ūi i hōaⁿ bé-tèng, chú-lâng chiūⁿ-bé chìn-chêng, i kūi-lo̍h lia̍h i ê chhiú kā chim, kóng:

"Don Quixote Ss, chhiáⁿ koh-hā kā chit-pái khó͘-chiàn tit-tio̍h ê tó kau hō͘ góa koán-lí, m̄-koán he ū gōa tōa, góa kám-kak ka-tī ū lêng-le̍k kā i koán-lí hó, bē khah-su jīm-hô kóan-lí kòe sió tó ê lâng."

Don Quixote án-ne kā i ìn:

"Lí tio̍h chù-ì, Sancho hiaⁿ-tī, chit-pái ê lāng-hiám í-ki̍p chit-lūi ê lāng-hiám m̄-sī toa̍t-tó ê lāng-hiám, put-kò sī lō͘-kháu chiàn, chit-chióng chiàn siáⁿ to bô tit-tio̍h, kan-ta sī lòng-phòa thâu, sit-khì chi̍it-ê hīⁿ-á. Lí tio̍h ū nāi-sim, lāng-hiám ē koh chhut-hiān, kàu-sî góa tō hong lí m̄-nā chò chóng-tok, sīm-chì khah tōa ê koaⁿ."

Sancho kā i it-chài soeh-siā, koh-chài chim i ê chhiú kap chiàn-kah ē-ki, hû i chiūⁿ Rocinante, koh ka-tī chiūⁿ lî-á, tòe tī chú-lâng āu-bīn. Chú-lâng kha-pō͘ khin-khoài, bô kò-sî, mā bô kap bé-chhia téng ê kok-ūi hu-jîn kóng siáⁿ, tō oat-ji̍p piⁿ-á ê chi̍t-ê chhiū-nâ. Sancho chhui lî-á jiok tī āu-bīn, m̄-koh Rocinante cháu liáu khah kín, khòaⁿ to boeh tòe bē-tio̍h, i chí-hó kiò chú-lâng tán i. Don Quixote lia̍h-tiâu Rocinante tán i, it-ti̍t kàu chit-ê thiám-thâu ê sū-chiông jiok kàu-ūi. Sancho kàu-ūi ê sî, kóng:

"Sian-siⁿ, góa khòaⁿ lán siōng-hó seng chhōe chi̍t-keng kàu-tn̂g sió bih chi̍t-ē, in-ūi lí kap i chiàn hit-lâng hō͘ lí mauh kah hit-lō khoán, hoān-sè in ē kā tāi-chì pò khì Sèng Hiaⁿ-tī Hōe, boeh lia̍h lán. Nā hō͘ in lia̍h khì, koaiⁿ tī kàm-ga̍k, lán tio̍h ū khó͘ thang chia̍h ah."

"An lah," Don Quixote kóng, "tī tó-ūi lí bat khòaⁿ tio̍h a̍h thiaⁿ kóng iû-kiap khî-sū, m̄-koán i hoān gōa chē sat-jîn chōe, khì hō͘ hoat-têng lia̍h khì?"

"Góa m̄-chai siáⁿ sī sat-lîn chōe lah," Sancho kā ìn, "chit sì-lâng góa mā m̄-bat chò he. Goa kan-ta chai-iáⁿ Sèng Hiaⁿ-tī Hōe choan-bûn koán-lí iá-gōa sio-phah ê tāi-chì, hit-chióng tāi-chì góa bô chhap."

"Nā án-ne, lí bián hoân-ló, pêng-iú," Don Quixote kóng, "tō-kóng lí hō͘ Chaldea lâng lia̍h-khì, góa mā kiù lí chhut-lâi, koh-khah bián-kóng Hiaⁿ-tī Hōe. M̄-koh, lí kóng khòaⁿ-māi, chit sì-lâng lí kám bat khòaⁿ kòe pí góa khah eng-ióng ê khî-sū? lí tha̍k kòe ê le̍k-sú kám ū siáⁿ lâng pí góa khah gâu chìn-kong, khah ū khì-phek, kha-chhiú khah liú-lia̍h, bú-gē khah ko-kiông?"

"Sū-si̍t sī," Sancho hôe-tap, "góa m̄-bat tha̍k le̍k-sú, in-ūi góa m̄-bat jī, m̄-koh góa káⁿ sio-su, chit sì-lâng góa m̄-bat ho̍k-sāi kòe pí koh-hā koh-khah sîn-ióng ê chú-lâng. Sîn pó-pì, lí chit-chióng sîn-ióng mài hù-chhut tī góa tú-chiah kóng ê só͘-chāi. Góa tùi koh-hā ê chhéng-kîu sī, lí tio̍h tī-siong, in-ūi lí ê hīⁿ-khang teh lâu-hoeh, góa ê bé-an-tē chia ū se-pò͘ kap pe̍h io̍h-ko."

"Hiah-ê lóng m̄-bián," Don Quixote kóng, "boeh-chai góa chá tio̍h chò chi̍t sió-koàn ê Fierabras hiang-ko, chí-iàu chi̍t-tih tō chek-khek ū-hāu."

"He sī siáⁿ khoán ê koàn-á, siáⁿ khoán ê hiang-ko ah?" Sancho Panza mn̄g.

--

10. Don Quixote kap 侍從 Sancho Panza ê 輕鬆對話

10.1 你著治傷, 你 ê 耳空 teh 流血

這時, Sancho 已經徛起來, hō͘ 修士 ê 騾夫拍 kah 眩眩, 伊徛 hia 看主人 Don Quixote ê 戰鬥, 心內祈禱神著助伊戰贏, 奪著小島, 照約束封伊做總督. 所致, 看到戰鬥結束, 主人轉來欲騎 Rocinante, 伊行倚為伊扞馬鐙, 主人上馬進前, 伊跪落掠伊 ê 手 kā 唚, 講:

"Don Quixote Ss, 請閣下 kā 這擺苦戰得著 ê 島交 hō͘ 我管理, 毋管 he 有 gōa 大, 我感覺 ka-tī 有能力 kā 伊管理好, 袂較輸任何管理過小島 ê 人."

Don Quixote án-ne kā 伊應:

"你著注意, Sancho 兄弟, 這擺 ê 弄險以及這類 ê 弄險毋是奪島 ê 弄險, 不過是路口戰, 這種戰啥 to 無得著, kan-ta 是挵破頭, 失去一个耳仔. 你著有耐心, 弄險 ē koh 出現, 到時我 tō 封你 m̄-nā 做總督, 甚至較大 ê 官."

Sancho kā 伊一再說謝, koh-chài 唚伊 ê 手 kap 戰甲下裾, 扶伊上 Rocinante, koh ka-tī 上驢仔, 綴 tī 主人後面. 主人跤步輕快, 無告辭, mā 無 kap 馬車頂 ê 各位夫人講啥, tō 斡入邊仔 ê 一个樹林. Sancho 催驢仔 jiok tī 後面, m̄-koh Rocinante 走了較緊, 看 to 欲綴袂著, 伊只好叫主人等伊. Don Quixote 掠牢 Rocinante 等伊, 一直到這个忝頭 ê 侍從 jiok 到位. Sancho 到位 ê 時, 講:

"先生, 我看咱上好先揣一間教堂小 bih 一下, 因為你 kap 伊戰彼人 hō͘ 你 mauh kah hit-lō 款, 凡勢 in ē kā 代誌報去聖兄弟會, 欲掠咱. 若 hō͘ in 掠去, 關 tī 監獄, 咱著有苦 thang 食 ah."

"安 lah," Don Quixote 講, "tī 佗位你 bat 看著 a̍h 聽講遊俠騎士, 毋管伊犯 gōa chē 殺人罪, 去 hō͘ 法庭掠去?"

"我毋知啥是 sat-lîn 罪 lah," Sancho kā 應, "這世人我 mā m̄-bat 做 he. 我 kan-ta 知影聖兄弟會專門管理野外相拍 ê 代誌, 彼種代誌我無 chhap."

"若 án-ne, 你免煩惱, 朋友," Don Quixote 講, "tō 講你 hō͘ Chaldea 人掠去, 我 mā 救你出來, koh-khah 免講兄弟會. M̄-koh, 你講看覓, 這世人你 kám bat 看過比我較英勇 ê 騎士? 你讀過 ê 歷史 kám 有啥人比我較 gâu 進攻, 較有氣魄, 跤手較扭掠, 武藝較高強?"

"事實是," Sancho 回答, "我 m̄-bat 讀歷史, 因為我 m̄-bat 字, m̄-koh 我 káⁿ 相輸, 這世人我 m̄-bat 服侍過比閣下 koh-khah 神勇 ê 主人. 神保庇, 你這種神勇莫付出 tī 我拄才講 ê 所在. 我 tùi 閣下 ê 請求是, 你著治傷, 因為你 ê 耳空 teh 流血, 我 ê 馬鞍袋 chia 有紗布 kap 白藥膏."

"Hiah-ê lóng 毋免," Don Quixote 講, "欲知我早著做一小罐 ê Fierabras 香膏, 只要一滴 tō 即刻有效."

"He 是啥款 ê 罐仔, 啥款 ê 香膏 ah?" Sancho Panza 問.

--

CHAPTER X.

OF THE PLEASANT DISCOURSE THAT PASSED BETWEEN DON QUIXOTE AND HIS SQUIRE SANCHO PANZA

c10a.jpg (91K)

10.1

Now by this time Sancho had risen, rather the worse for the handling of the friars’ muleteers, and stood watching the battle of his master, Don Quixote, and praying to God in his heart that it might be his will to grant him the victory, and that he might thereby win some island to make him governor of, as he had promised. Seeing, therefore, that the struggle was now over, and that his master was returning to mount Rocinante, he approached to hold the stirrup for him, and, before he could mount, he went on his knees before him, and taking his hand, kissed it saying, /

“May it please your worship, Señor Don Quixote, to give me the government of that island which has been won in this hard fight, for be it ever so big I feel myself in sufficient force to be able to govern it as much and as well as anyone in the world who has ever governed islands.”

To which Don Quixote replied, /

“Thou must take notice, brother Sancho, that this adventure and those like it are not adventures of islands, but of cross-roads, in which nothing is got except a broken head or an ear the less: have patience, for adventures will present themselves from which I may make you, not only a governor, but something more.”

Sancho gave him many thanks, and again kissing his hand and the skirt of his hauberk, helped him to mount Rocinante, and mounting his ass himself, proceeded to follow his master, who at a brisk pace, without taking leave, or saying anything further to the ladies belonging to the coach, turned into a wood that was hard by. Sancho followed him at his ass’s best trot, but Rocinante stepped out so that, seeing himself left behind, he was forced to call to his master to wait for him. Don Quixote did so, reining in Rocinante until his weary squire came up, who on reaching him said, /

“It seems to me, señor, it would be prudent in us to go and take refuge in some church, for, seeing how mauled he with whom you fought has been left, it will be no wonder if they give information of the affair to the Holy Brotherhood and arrest us, and, faith, if they do, before we come out of gaol we shall have to sweat for it.”

“Peace,” said Don Quixote; “where hast thou ever seen or heard that a knight-errant has been arraigned before a court of justice, however many homicides he may have committed?”

“I know nothing about omecils,” answered Sancho, “nor in my life have had anything to do with one; I only know that the Holy Brotherhood looks after those who fight in the fields, and in that other matter I do not meddle.”

“Then thou needst have no uneasiness, my friend,” said Don Quixote, “for I will deliver thee out of the hands of the Chaldeans, much more out of those of the Brotherhood. But tell me, as thou livest, hast thou seen a more valiant knight than I in all the known world; hast thou read in history of any who has or had higher mettle in attack, more spirit in maintaining it, more dexterity in wounding or skill in overthrowing?”

“The truth is,” answered Sancho, “that I have never read any history, for I can neither read nor write, but what I will venture to bet is that a more daring master than your worship I have never served in all the days of my life, and God grant that this daring be not paid for where I have said; what I beg of your worship is to dress your wound, for a great deal of blood flows from that ear, and I have here some lint and a little white ointment in the alforjas.”

“All that might be well dispensed with,” said Don Quixote, “if I had remembered to make a vial of the balsam of Fierabras, for time and medicine are saved by one single drop.”

“What vial and what balsam is that?” said Sancho Panza.

--





No comments:

Post a Comment

34.9 確信 in 某是貞節模範

34.9 Khak-sìn in bó͘ sī cheng-chiat bô͘-hoān Leonela chiàu Lothario kóng ê án-ne, pang lú chú-lâng chí-hoeh, he hoeh tú-hó ū-kàu hō͘ lâng si...