25.8 Khòaⁿ góa thǹg kng-kng chò siáu tāi-chì
"Chóng--sī, Sancho," Don Quixote kóng, "góa hi-bāng, che ū i ê lí-iû, hi-bāng lí khòaⁿ góa thǹg kng-kng koh chò it/jī-cha̍p ê siáu tāi-chì, he m̄-bián pòaⁿ tiám-cheng lah. In-ūi nā ē-tit chhin ba̍k-chiu khòaⁿ, koh-lâi tō ē-tit chhut-chāi lí khì chòaⁿ. Góa kā lí pó-chèng, lí koh-khah kóng, mā bô góa ē-tit chò ê hiah chē."
"Khòaⁿ Sîn ê bīn-chú, Chú-lâng ah," Sancho kóng, "chhiáⁿ mài hō͘ góa khòaⁿ koh-hā chhiah-sin lō͘-thé, he ē hō͘ góa siong-sim, hō͘ góa lâu ba̍k-sái. Cha-àm góa í-keng ūi Dapple khàu kah thâu-khak thiàⁿ, taⁿ bô sek-ha̍p koh khàu ah lah. Koh-hā nā goān-ì hō͘ góa khòaⁿ siáu tāi-chì, saⁿ chhēng leh, chò té ê tō hó, chò chhiú-thâu hong-piān ê tō hó. Góa bô kóng chiok ài khòaⁿ, góa kóng-kòe, án-ne mā ē-tit chiat-séng sî-kan khah kín tńg-lâi. Góa ē chah koh-hā boeh ài, mā eng-kai tit-tio̍h ê siau-sit tńg-lâi. Nā bô, Dulcinea Hj tio̍h ài chù-ì ah. Yi nā bô ha̍p-lí ê hôe-tap, góa sīn-tiōng li̍p-sè, kō͘ phah kiam that, góa tiāⁿ-tio̍h pek yi kau chi̍t-ê sek-tòng ê hôe-tap. In-ūi, sī án-chóaⁿ chhiūⁿ koh-hā chiah chhut-miâ ê iû-kiap khî-sū, bô iân bô kò͘ teh khí-siáu, chí-sī ūi-tio̍h chi̍t-ê ...? Hu-jîn siōng-hó mài pek góa kā hit-ê jī kóng chhut-lâi. Sîn ah, mài hō͘ góa kóng pháiⁿ-thiaⁿ ōe. He góa kài gâu! Yi bô liáu-kái góa. Góa siong-sìn, yi nā chai, tiāⁿ-tio̍h ē kiaⁿ góa."
"Kóng si̍t-chāi, Sancho," Don Quixote kóng, "khòaⁿ khí-lâi, lí bô pí góa khah khiáu neh."
"Góa bô hiah siáu," Sancho hôe-tap, "m̄-koh góa sèng-tē khah bái. Che lia̍h-gōa, góa tńg-lâi chìn-chêng, koh-hā boeh chia̍h siáⁿ? Lí kám boeh chhiūⁿ Cardenio án-ne, tī lō͘ ni̍h chhiúⁿ khòaⁿ-iûⁿ-á ê mi̍h-kiāⁿ lâi chia̍h?"
"Lí bián hoân-ló he," Don Quixote ìn, "ká-sú ū thang chia̍h, góa mā kan-ta chia̍h chháu-goân kap chhiū-á thê-kiong ê hoe-chháu kap kóe-chí. Khó͘-siu ê bí-miāu chāi-tī mài chia̍h, í-ki̍p chò chi̍t-kóa siū-khó͘ ê tāi-chì."
"Lí chai góa tam-sim ê sī siáⁿ bô?" Sancho kóng, "góa kiaⁿ chhōe bô lō͘ tńg-lâi lán hun-khui ê chit-ê só͘-chāi. Chia ū-kàu phian-phiah."
"Hó-hó koan-chhat tē-piau," Don Quixote kóng, "góa chīn-liōng bē lī-khui chit hū-kīn, góa mā ē chù-ì peh kàu siōng-koân ê chio̍h-thâu téng, khì bāng khòaⁿ lí sī m̄-sī teh tńg-lâi. Put-jî-kò, ūi-tio̍h mài bê-lō͘, chhōe bô góa, siōng-hó ê hoat-tō͘ sī chhò chi̍t-kóa kim-chhiok-hoe (broom) ê ki-oe, he chia kài chē, iân-lō͘ keh chi̍t-tōaⁿ kī-lī tō kā pàng, it-ti̍t kàu lí kiâⁿ-kàu pêⁿ-iûⁿ. Ná-chhiūⁿ tī Theseus bê-kiong ni̍h kāng-khoán, che ē-tàng chò lō͘-piau kap kì-hō, chhōa lí tńg-lâi chhōe tio̍h góa."
"Góa ē án-ne chò," Sancho Panza kóng. Chhò chi̍t-kóa kim-chhiok-hoe liáu, i chhiáⁿ chú-lâng kā i chiok-hok, siang-lâng ba̍k-sái lâu ba̍k-sái tih, jiân-āu i tō kò-sî. I khiâ-chiūⁿ Rocinante ê sî, Don Quixote it-chài kā hoan-hù, tio̍h hó-hó chiàu-kò͘ ka-tī kap hit-chiá bé. I kiâⁿ hiòng pêⁿ-iûⁿ, chiàu chú-lâng kiàn-gī ê án-ne, keh chi̍t-tōaⁿ kī-lī tō pàng kim-chhiok-hoe ê ki-oe. I kiâⁿ lī-khui ah, sui-bóng Don Quixote hi-bāng i khòaⁿ kúi-hāng i chò ê siáu tāi-chì. M̄-koh, kiâⁿ bōe-kàu 100 pō͘, Sancho iū-koh oat tńg-lâi, kóng:
"Góa tio̍h kóng, Sian-siⁿ, koh-hā kóng liáu chin tio̍h, ūi-tio̍h boeh sim-lāi bô kòa-gāi chiù-chōa kóng, góa ū khòaⁿ-tio̍h lí chò siáu tāi-chì, góa siōng-hó sī khòaⁿ lí chò chi̍t-hāng. Sui-bóng koh-hā tī chia, góa í-keng khòaⁿ chē-chē siáu tāi-chì ah."
"Góa kám bô kā lí kóng?" Don Quixote kóng, "Tán leh, Sancho, góa sûi lâi chò, bián liām chi̍t-chat keng-bûn ê sî-kan." Jiân-āu, i kín-kín kā bé-khò͘ thǹg-tiāu, liù kah chhun pe̍h-sin kap lāi-saⁿ, bô toa-soa, i seng thiàu-koân kúi-ā ē, jiân-āu chò kúi-ē chhia pùn-táu, koh tò-thâu-chai, thâu tī ē-bīn, kha tī téng-bīn, hit-ê só͘-chāi hông khòaⁿ hiān-hiān. Sancho bē-giàn koh khòaⁿ, tō kā Rocinante se̍h tín-tāng, kám-kak khin-sang koh kui-sim boán-chiok, i í-keng ē-tàng chiù-chōa, ū khòaⁿ-tio̍h chú-lâng khí-siáu ah. Taⁿ lán hō͘ i chiūⁿ-lō͘, it-ti̍t kàu i tò tńg-lâi, he bô kài kú.
(2024-5-8)
--
25.8 看我褪光光做痟代誌
"總是, Sancho," Don Quixote 講, "我希望, che 有伊 ê 理由, 希望你看我褪光光 koh 做一二十个痟代誌, he 毋免半點鐘 lah. 因為若 ē-tit 親目睭看, 閣來 tō ē-tit 出在你去 chòaⁿ. 我 kā 你保證, 你 koh-khah 講, mā 無我 ē-tit 做 ê hiah 濟."
"看神 ê 面子, 主人 ah," Sancho 講, "請莫 hō͘ 我看閣下赤身露體, he ē hō͘ 我傷心, hō͘ 我流目屎. 昨暗我已經為 Dapple 哭 kah 頭殼疼, 今無適合 koh 哭 ah lah. 閣下若願意 hō͘ 我看痟代誌, 衫穿 leh, 做短 ê tō 好, 做手頭方便 ê tō 好. 我無講足愛看, 我講過, án-ne mā 會得節省時間 khah 緊轉來. 我 ē 扎閣下欲愛, mā 應該得著 ê 消息轉來. 若無, Dulcinea Hj 著愛注意 ah. 她若無合理 ê 回答, 我慎重立誓, kō͘ 拍兼踢, 我定著迫她交一个適當 ê 回答. 因為, 是按怎像閣下 chiah 出名 ê 遊俠騎士, 無緣無故 teh 起痟, 只是為著一个 ...? 夫人上好莫迫我 kā 彼个字講出來. 神 ah, 莫 hō͘ 我講歹聽話. He 我 kài gâu! 她無了解我. 我相信, 她若知, 定著 ē 驚我."
"講實在, Sancho," Don Quixote 講, "看起來, 你無比我 khah 巧 neh."
"我無 hiah 痟," Sancho 回答, "m̄-koh 我性地 khah 䆀. Che 掠外, 我轉來進前, 閣下欲食啥? 你 kám 欲像 Cardenio án-ne, tī 路 ni̍h 搶看羊仔 ê 物件來食?"
"你免煩惱 he," Don Quixote 應, "假使有 thang 食, 我 mā kan-ta 食草原 kap 樹仔提供 ê 花草 kap 果子. 苦修 ê 美妙在 tī 莫食, 以及做一寡受苦 ê 代誌."
"你知我擔心 ê 是啥無?" Sancho 講, "我驚揣無路轉來咱分開 ê 這个所在. Chia 有夠偏僻."
"好好觀察地標," Don Quixote 講, "我盡量袂離開 chit 附近, 我 mā ē 注意 peh 到上懸 ê 石頭頂, 去望看你是毋是 teh 轉來. 不而過, 為著莫迷路, 揣無我, 上好 ê 法度是剉一寡金雀花 (broom) ê 枝椏, he chia kài 濟, 沿路隔一段距離 tō kā 放, 一直到你行到平陽. Ná 像 tī Theseus 迷宮 ni̍h 仝款, che ē-tàng 做路標 kap 記號, 𤆬你轉來揣著我."
"我 ē án-ne 做," Sancho Panza 講. 剉一寡金雀花了, 伊請主人 kā 伊祝福, 雙人目屎流目屎滴, 然後伊 tō 告辭. 伊騎上 Rocinante ê 時, Don Quixote 一再 kā 吩咐, tio̍h 好好照顧 ka-tī kap 彼隻馬. 伊行向平陽, 照主人建議 ê án-ne, 隔一段距離 tō 放金雀花 ê 枝椏. 伊行離開 ah, 雖罔 Don Quixote 希望伊看幾項伊做 ê 痟代誌. M̄-koh, 行未到 100 步, Sancho 又閣斡轉來, 講:
"我 tio̍h 講, 先生, 閣下講了真著, 為著欲心內無掛礙咒誓講, 我有看著你做痟代誌, 我上好是看你做一項. 雖罔閣下 tī chia, 我已經看濟濟痟代誌 ah."
"我 kám 無 kā 你講?" Don Quixote 講, "等 leh, Sancho, 我隨來做, 免念一節經文 ê 時間." 然後, 伊緊緊 kā 馬褲褪掉, liù kah 賰白身 kap 內衫, 無拖沙, 伊先跳懸幾若下, 然後做幾下捙畚斗, koh 倒頭栽, 頭 tī 下面, 跤 tī 頂面, 彼个所在 hông 看現現. Sancho 袂癮 koh 看, tō kā Rocinante 踅振動, 感覺輕鬆 koh 規心滿足, 伊已經 ē-tàng 咒誓, 有看著主人起痟 ah. 今咱 hō͘ 伊上路, 一直到伊倒轉來, he 無 kài 久.
(2024-5-8)
--
25.8
“At any rate, Sancho,” said Don Quixote, “I should like—and there is reason for it—I should like thee, I say, to see me stripped to the skin and performing a dozen or two of insanities, which I can get done in less than half an hour; for having seen them with thine own eyes, thou canst then safely swear to the rest that thou wouldst add; and I promise thee thou wilt not tell of as many as I mean to perform.”
“For the love of God, master mine,” said Sancho, “let me not see your worship stripped, for it will sorely grieve me, and I shall not be able to keep from tears, and my head aches so with all I shed last night for Dapple, that I am not fit to begin any fresh weeping; but if it is your worship’s pleasure that I should see some insanities, do them in your clothes, short ones, and such as come readiest to hand; for I myself want nothing of the sort, and, as I have said, it will be a saving of time for my return, which will be with the news your worship desires and deserves. If not, let the lady Dulcinea look to it; if she does not answer reasonably, I swear as solemnly as I can that I will fetch a fair answer out of her stomach with kicks and cuffs; for why should it be borne that a knight-errant as famous as your worship should go mad without rhyme or reason for a—? Her ladyship had best not drive me to say it, for by God I will speak out and let off everything cheap, even if it doesn’t sell: I am pretty good at that! she little knows me; faith, if she knew me she’d be in awe of me.”
“In faith, Sancho,” said Don Quixote, “to all appearance thou art no sounder in thy wits than I.”
“I am not so mad,” answered Sancho, “but I am more peppery; but apart from all this, what has your worship to eat until I come back? Will you sally out on the road like Cardenio to force it from the shepherds?”
“Let not that anxiety trouble thee,” replied Don Quixote, “for even if I had it I should not eat anything but the herbs and the fruits which this meadow and these trees may yield me; the beauty of this business of mine lies in not eating, and in performing other mortifications.”
“Do you know what I am afraid of?” said Sancho upon this; “that I shall not be able to find my way back to this spot where I am leaving you, it is such an out-of-the-way place.”
“Observe the landmarks well,” said Don Quixote, “for I will try not to go far from this neighbourhood, and I will even take care to mount the highest of these rocks to see if I can discover thee returning; however, not to miss me and lose thyself, the best plan will be to cut some branches of the broom that is so abundant about here, and as thou goest to lay them at intervals until thou hast come out upon the plain; these will serve thee, after the fashion of the clue in the labyrinth of Theseus, as marks and signs for finding me on thy return.”
“So I will,” said Sancho Panza, and having cut some, he asked his master’s blessing, and not without many tears on both sides, took his leave of him, and mounting Rocinante, of whom Don Quixote charged him earnestly to have as much care as of his own person, he set out for the plain, strewing at intervals the branches of broom as his master had recommended him; and so he went his way, though Don Quixote still entreated him to see him do were it only a couple of mad acts. He had not gone a hundred paces, however, when he returned and said:
“I must say, señor, your worship said quite right, that in order to be able to swear without a weight on my conscience that I had seen you do mad things, it would be well for me to see if it were only one; though in your worship’s remaining here I have seen a very great one.”
c25c.jpg (261K)
“Did I not tell thee so?” said Don Quixote. “Wait, Sancho, and I will do them in the saying of a credo,” and pulling off his breeches in all haste he stripped himself to his skin and his shirt, and then, without more ado, he cut a couple of gambados in the air, and a couple of somersaults, heels over head, making such a display that, not to see it a second time, Sancho wheeled Rocinante round, and felt easy, and satisfied in his mind that he could swear he had left his master mad; and so we will leave him to follow his road until his return, which was a quick one.
c25e.jpg (20K)
--
No comments:
Post a Comment