21.4 Khî-sū kìⁿ-tio̍h ông-hiō kap yin cha-bó͘-kiáⁿ
"Lí kóng ê bô m̄-tio̍h, Sancho," Don Quixote hôe-tap, "tān-sī tī ta̍t-kàu hit-tiám chìn-chêng, su-iàu iû-le̍k sè-kài, ná chhì-iōng kî án-ne chiap-siū khó-giām, hó-thang tit-tio̍h chi̍t-kóa miâ-siaⁿ, tán i kàu bó͘ tāi-ông ê tiâu-têng ê sî, í-keng sī sū-chek chhut-miâ ê khî-sū ah. Gín-á hiaⁿ chi̍t-ē khòaⁿ-tio̍h i ji̍p siâⁿ-mn̂g, tō tòe tī i āu-bīn, ûi tī i sin-piⁿ, hoah kóng: ‘Che sī Thài-iông Khî-sū,’ a̍h ‘Chôa Khî-sū,’ a̍h jīm-hô in-ūi i kî-thaⁿ úi-tāi sū-chek só͘ tit-tio̍h ê miâ-hō. In ē kóng, ‘Tō sī i, chi̍t-ē tō phah-pāi tāi-le̍k kī-jîn Brocabruno, kái-tî úi-tāi Persia Mameluke Ông-tiâu só͘ cho-siū ê chiong-kīn 900-nî ê mô͘-hoat.’
"Chū án-ne, in chi̍t-ê chiap chi̍t-ê soan-iông i ê sêng-chiū. Chek-sî, tī chiah-ê gín-á hiaⁿ kap kî-thaⁿ lâng ê chhap-cha̍p siaⁿ tang-tiong, hit-kok ê ông chhut-hiān tī ông-kiong ê thang-á kháu, i chi̍t-ē khòaⁿ-tio̍h khî-sū, tō jīn chhut i ê bú-khì kap tún-pâi, kai tong-jiân tō kóng ‘Lâi oh! Tiâu-têng ê chiòng khî-sū, ta̍k-ê lâi gêng-chiap chit-ūi khî-sū cheng-eng lâi kàu-ūi!’
"Thiaⁿ-tio̍h bēng-lēng, chèng-lâng chông chhut-khì, kok-ông mā kiâⁿ-lo̍h chi̍t-pòaⁿ ê lâu-thui, kā i lám, kiâⁿ-lé chim chhùi-phé, koh chhōa i kàu āu-kiong. Tī hia, khî-sū kìⁿ-tio̍h ông-hiō kap yin cha-bó͘-kiáⁿ, he sī sè-kài hán-kiàn ê siōng-súi, siōng oân-bí ê kong-chú. Koh-lâi ê tāi-chì tō sī, kong-chú lia̍h khî-sū kim-kim khòaⁿ, i mā lia̍h kong-chú kim-kim khòaⁿ, siang-lâng siūⁿ-kóng tùi-hong sī sè-kài chòe sîn-sèng ê jîn-bu̍t. Put-ti put-kak, in tūi-lo̍h bô thè-lō͘ ê ài-hô, sim-lāi ê kan-khó͘ bô hoat-tō͘ kō͘ giân-gí lâi piáu-ta̍t.
"Tong-jiân, koh-lâi in ē chhōa i kàu kiong-tiān lāi bó͘ chi̍t-ê chong-hông hô-hôa ê pâng-keng, thǹg-tiāu i ê khoe-kah, kā i phi chi̍t-niá hôa-lē ê âng-sek tn̂g-phâu. Chhēng khoe-kah ê i nā hián-tit ko-kùi, phi siang-iân tn̂g-phâu ê i koh-khah sī án-ne. Kàu àm-mê ê sî, i ē kap kok-ông, ông-hiō, í-ki̍p kong-chú chò-hóe chia̍h àm. I ê sī-sòaⁿ lāi it-ti̍t ū kong-chú, koh put-sî thau-thau-á lia̍h yi gán chi̍t-ē, bô hō͘ chāi-tiûⁿ ê kî-thaⁿ lâng chù-ì tio̍h. Á yi mā sī án-ne chò, kāng-khoán tùi i thau-thau-á lió chi̍t-ē, in-ūi, góa kóng-kòe, yi sī chi̍t-ê tāi-toān siàu-lú. Pn̄g-toh siu-hó liáu-āu, hut-jiân ùi tōa-thiaⁿ mn̂g-kháu ji̍p-lâi chi̍t-ê bái koh sè-hàn ê é-á lâng, āu-bīn tòe chi̍t-ê bí-lē ê hu-jîn, nn̄g-ê kī-jîn kiâⁿ tī siang-pêng. É-á-lâng kóng, hu-jîn ū chi̍t-ê iú-koan lāng-hiám ê lân-tê, sī chi̍t-ê kó͘-chá gâu-lâng só͘ siat-kè ê, siáng nā ē-tàng kái-koat, hit-lâng tō sī sè-kài-it ê khî-sū.
"Jiân-āu, kok-ông ē bēng-lēng chāi-tiûⁿ ta̍k-ê lóng chhì khòaⁿ-māi, kiat-kó kan-ta chit-ūi gōa-lâi ê khî-sū ē-tàng kái-koat, hō͘ i miâ-siaⁿ koh-khah hiáng-liāng. Kong-chú hui-siông hoaⁿ-hí, tùi ka-tī ba̍k-thâu koân siòng-tio̍h chiah ko-sióng ê lâng, kám-kak hēng-ūn koh boán-chiok. Chòe iàu-kín ê sī, chit-ūi kok-ông a̍h ông-chú a̍h m̄-koán i sī siáng, tú-hó kap chi̍t-ê si̍t-le̍k siong-tong ê lâng teh kek-lia̍t kau-chiàn. Á chit-ê gōa-lâi ê khî-sū tī kiong-têng tòa kúi-kang liáu-āu, tō chhéng-kiû i boeh chhut-cheng, tī chiàn-tāu tiong-kan ūi kok-ông hāu-lô.
"Kok-ông chek-sî tah-èng, khî-sū hôe-lé chim kok-ông ê chhiú, kám-siā i siúⁿ-sù ê un-hūi. Hit-àm, i tī kong-chú khùn-pâng ê keh-á thang thâu-chêng kap kong-chú sio-sî, he pâng-keng tī chi̍t-ê hoe-hn̂g lāi, khî-sū bat chē-chē pái tī chia kap kong-chú iok-hōe, he khan-sòaⁿ ê sī kong-chú só͘ sìn-jīm ê chi̍t-ê lú-po̍k.
"Khî-sū ti̍t-ti̍t thó͘ tōa-khùi, kong-chú hūn-tó m̄-chai lâng, lú-po̍k kín khì the̍h chúi lâi. Lú-po̍k kài tio̍h-kip, in-ūi thiⁿ tit-boeh kng, ūi-tio̍h kong-chú ê miâ-siaⁿ, tāi-chì bē-sái sia̍p-lāu. Lo̍h-bóe, kong-chú chhéⁿ kòe-lâi, ùi keh-á thang chhun-chhut pe̍h phau-phau ê siang-chhiú hō͘ khî-sū, khî-sū chim he chhiú chhian-bān piàn, ba̍k-sái sé yi ê chhiú. Siang-lâng iok-tēng, m̄-koán kiat-kio̍k hó-bái, lóng tio̍h thong-ti tùi-hong. Kong-chú chhiáⁿ khî-sū chīn-chá tńg-lâi, khî-sū it-chài li̍p-sè chiàu pān. I koh chi̍t-pái chim yi ê siang-chhiú, siong-sim kah boeh-sí chiah khí-sin lī-khui.
--
21.4 騎士見著王后 kap 姻查某囝
"你講 ê 無毋著, Sancho," Don Quixote 回答, "但是 tī 達到 hit 點進前, 需要遊歷世界, ná 試用期 án-ne 接受考驗, hó-thang 得著一寡名聲, 等伊到某大王 ê 朝廷 ê 時, 已經是事蹟出名 ê 騎士 ah. 囡仔兄一下看著伊入城門, tō 綴 tī 伊後面, 圍 tī 伊身邊, 喝講: ‘這是太陽騎士,’ a̍h ‘蛇騎士,’ a̍h 任何因為伊其他偉大事蹟所得著 ê 名號. In ē 講, ‘Tō 是伊, 一下 tō 拍敗大力巨人 Brocabruno, 解除偉大 Persia Mameluke 王朝所遭受 ê 將近 900 年 ê 魔法.’
"自 án-ne, in 一个接一个宣揚伊 ê 成就. 即時, tī chiah-ê 囡仔兄 kap 其他人 ê chhap-cha̍p 聲當中, hit 國 ê 王出現 tī 王宮 ê 窗仔口, 伊一下看著騎士, tō 認出伊 ê 武器 kap 盾牌, 該當然 tō 講 ‘來 oh! 朝廷 ê 眾騎士, ta̍k-ê 來迎接 chit 位騎士精英來到位!’
"聽著命令, 眾人傱出去, 國王 mā 行落一半 ê 樓梯, kā 伊攬, 行禮唚 chhùi-phé, koh𤆬伊到後宮. Tī hia, 騎士見著王后 kap 姻查某囝, he 是世界罕見 ê 上媠, 上完美 ê 公主. Koh-lâi ê 代誌 tō 是, 公主掠騎士金金看, 伊 mā 掠公主金金看, 雙人想講對方是世界最神聖 ê 人物. 不知不覺, in 墜落無退路 ê 愛河, 心內 ê 艱苦無法度 kō͘ 言語來表達.
"當然, koh-lâi in ē 𤆬伊到宮殿內某一个裝潢豪華 ê 房間, 褪掉伊 ê 盔甲, kā 伊披一領華麗 ê 紅色長袍. 穿盔甲 ê 伊若顯得高貴, 披雙沿長袍 ê 伊 koh-khah 是 án-ne. 到暗暝 ê 時, 伊 ē kap 國王, 王后, 以及公主做伙食暗. 伊 ê 視線內一直有公主, koh 不時偷偷仔掠她眼一下, 無 hō͘ 在場 ê 其他人注意著. Á 她 mā 是 án-ne 做, 仝款 tùi 伊偷偷仔瞭一下, 因為, 我講過, 她是一个大段少女. 飯桌收好了後, 忽然 ùi 大廳門口入來一个䆀 koh 細漢 ê 矮仔人, 後面綴一个美麗 ê 夫人, 兩个巨人行 tī 雙爿. 矮仔人講, 夫人有一个有關弄險 ê 難題, 是一个古早 gâu 人所設計 ê, siáng 若 ē-tàng 解決, hit 人 tō 是世界一 ê 騎士.
"然後, 國王 ē 命令在場 ta̍k-ê lóng 試看覓, 結果 kan-ta 這位外來 ê 騎士 ē-tàng 解決, hō͘ 伊名聲 koh-khah 響亮. 公主非常歡喜, tùi ka-tī 目頭懸相著 chiah 高尚 ê 人, 感覺幸運 koh 滿足. 最要緊 ê 是, 這位國王 a̍h 王子 a̍h 毋管伊是 siáng, 拄好 kap 一个實力相當 ê 人 teh 激烈交戰. Á 這个外來 ê 騎士 tī 宮廷蹛幾工了後, tō 請求伊欲出征, tī 戰鬥中間 ūi 國王效勞.
"國王即時答應, 騎士回禮唚國王 ê 手, 感謝伊賞賜 ê 恩惠. Hit 暗, 伊 tī 公主睏房 ê 格仔窗頭前 kap 公主相辭, he 房間 tī 一个花園內, 騎士 bat 濟濟擺 tī chia kap 公主約會, he 牽線 ê 是公主所信任 ê 一个女僕.
"騎士直直吐大氣, 公主昏倒毋知人, 女僕緊去提水來. 女僕 kài 著急, 因為天得欲光, 為著公主 ê 名聲, 代誌袂使洩漏. 落尾, 公主醒過來, ùi 格仔窗伸出白 phau-phau ê 雙手 hō͘ 騎士, 騎士唚 he 手千萬遍, 目屎洗她 ê 手. 雙人約定, 毋管結局好䆀, lóng tio̍h 通知對方. 公主請騎士盡早轉來, 騎士一再立誓照辦. 伊 koh 一擺唚她 ê 雙手, 傷心 kah 欲死才起身離開.
--
21.4
“Thou speakest not amiss, Sancho,” answered Don Quixote, “but before that point is reached it is requisite to roam the world, as it were on probation, seeking adventures, in order that, by achieving some, name and fame may be acquired, such that when he betakes himself to the court of some great monarch the knight may be already known by his deeds, and that the boys, the instant they see him enter the gate of the city, may all follow him and surround him, crying, ‘This is the Knight of the Sun’—or the Serpent, or any other title under which he may have achieved great deeds. ‘This,’ they will say, ‘is he who vanquished in single combat the gigantic Brocabruno of mighty strength; he who delivered the great Mameluke of Persia out of the long enchantment under which he had been for almost nine hundred years.’ /
So from one to another they will go proclaiming his achievements; and presently at the tumult of the boys and the others the king of that kingdom will appear at the windows of his royal palace, and as soon as he beholds the knight, recognising him by his arms and the device on his shield, he will as a matter of course say, ‘What ho! Forth all ye, the knights of my court, to receive the flower of chivalry who cometh hither!’ /
At which command all will issue forth, and he himself, advancing half-way down the stairs, will embrace him closely, and salute him, kissing him on the cheek, and will then lead him to the queen’s chamber, where the knight will find her with the princess her daughter, who will be one of the most beautiful and accomplished damsels that could with the utmost pains be discovered anywhere in the known world. Straightway it will come to pass that she will fix her eyes upon the knight and he his upon her, and each will seem to the other something more divine than human, and, without knowing how or why they will be taken and entangled in the inextricable toils of love, and sorely distressed in their hearts not to see any way of making their pains and sufferings known by speech. /
Thence they will lead him, no doubt, to some richly adorned chamber of the palace, where, having removed his armour, they will bring him a rich mantle of scarlet wherewith to robe himself, and if he looked noble in his armour he will look still more so in a doublet. When night comes he will sup with the king, queen, and princess; and all the time he will never take his eyes off her, stealing stealthy glances, unnoticed by those present, and she will do the same, and with equal cautiousness, being, as I have said, a damsel of great discretion. The tables being removed, suddenly through the door of the hall there will enter a hideous and diminutive dwarf followed by a fair dame, between two giants, who comes with a certain adventure, the work of an ancient sage; and he who shall achieve it shall be deemed the best knight in the world.
“The king will then command all those present to essay it, and none will bring it to an end and conclusion save the stranger knight, to the great enhancement of his fame, whereat the princess will be overjoyed and will esteem herself happy and fortunate in having fixed and placed her thoughts so high. And the best of it is that this king, or prince, or whatever he is, is engaged in a very bitter war with another as powerful as himself, and the stranger knight, after having been some days at his court, requests leave from him to go and serve him in the said war. /
The king will grant it very readily, and the knight will courteously kiss his hands for the favour done to him; and that night he will take leave of his lady the princess at the grating of the chamber where she sleeps, which looks upon a garden, and at which he has already many times conversed with her, the go-between and confidante in the matter being a damsel much trusted by the princess. /
He will sigh, she will swoon, the damsel will fetch water, much distressed because morning approaches, and for the honour of her lady he would not that they were discovered; at last the princess will come to herself and will present her white hands through the grating to the knight, who will kiss them a thousand and a thousand times, bathing them with his tears. It will be arranged between them how they are to inform each other of their good or evil fortunes, and the princess will entreat him to make his absence as short as possible, which he will promise to do with many oaths; once more he kisses her hands, and takes his leave in such grief that he is well-nigh ready to die. /
--
No comments:
Post a Comment