Friday, February 28, 2025

12. 一个看羊仔 tùi Don Quixote in 講話/ 12.1 出名 ê 學士看羊仔死去 ah

12. Chi̍t-ê khòaⁿ-iûⁿ-á tùi Don Quixote in kóng-ōe

12.1 Chhut-miâ ê ha̍k-sū khòaⁿ-îiuⁿ-á sí-khì ah

Tú-hó tī chit-sî, lēng-gōa chi̍t-ê siàu-liân, sī khì chng-ni̍h ūn niû-si̍t ê kî-tiong chi̍t-lâng, kiâⁿ óa-lâi, kóng:

"Iú--ê, lín kám chai chng-ni̍h hoat-seng siáⁿ tāi-chì?"

"Goán ná-ē chai ah?" kî-tiong chi̍t-lâng kā ìn.

"Hmh, nā án-ne, lín tio̍h chai," siàu-liân kóng, "e-chái-á hit-ê chhut-miâ ê ha̍k-sū khòaⁿ-iûⁿ-á Chrysostom sí khì ah. Thiaⁿ-kóng i ê sí sī in-ūi ài-tio̍h hit-ê iau-chiaⁿ chhun-ko͘, its Guillermo oân-gōe ê cha-bó͘-kiáⁿ. Hit-ê ko͘-niû tiāⁿ-tiāⁿ chng-chò khòaⁿ-iûⁿ cha-bó͘ tī iá-gōa lōa-lōa sô."

"Lí sī kóng Marcela?" ū-lâng mn̄g.

"Sī yi, bô m̄-tio̍h," khòaⁿ-iûⁿ-á ìn, "koh-khah kî ê sī, i li̍p ûi-chiok, tio̍h kō͘ Moor lâng ê lē kā i tâi tī iá-gōa, tâi tī Kâu-la̍t chhiū chúi-chôaⁿ piⁿ ê chio̍h-thâu kha, in-ūi, thiaⁿ-kóng (thiaⁿ-kóng sī i ka-tī bat án-ne kóng) hia sī i tē-it pái khòaⁿ-tio̍h yi ê só͘-chāi. I iáu ū kî-thaⁿ ê kau-tài, m̄-koh chng-ni̍h ê sîn-chit jîn-oân kóng, he bē-tàng chiàu-pān, in-ūi he ū ī-kàu ê ì-bī. Tùi che, i ê hó pêng-iú Ambrosio, mā sī chi̍t-ê ha̍k-sū khòaⁿ-iûⁿ-á, ìn kóng, ta̍k-hāng tio̍h chiàu Chrysostom ê kau-tài pān, bē-sái làu-kau. Kui-chng ê lâng tùi chit-hāng tāi-chì taⁿ gī-lūn hun-hun. Put-jî-kò, iū thiaⁿ-kóng, Ambrosio kap só͘-ū i ê khòaⁿ-iûⁿ-á pêng-iú ê ì-sù ē tit-tio̍h pān-lí, bîn-á-chài in tō boeh kō͘ tōa chòng-lé kā i tâi tī góa kóng ê hit-ê só͘-chāi. Góa siong-sìn he chin ta̍t-tit khòaⁿ. Siōng-bô góa it-tēng boeh khì khòaⁿ, sui-bóng góa chai-iáⁿ bîn-á-chài góa bē tńg-khì chng-ni̍h."

"Goán mā boeh khì," kî-thaⁿ khòaⁿ-iûⁿ-á kóng, "lán thiu-khau, khòaⁿ siáng tio̍h lâu lo̍h-lâi kò͘ iûⁿ-á."

"Lí kóng liáu chin hó, Pedro," kî-tiong chi̍t-ê kóng, "m̄-koh, bián hiah hùi-khì, in-ūi góa ē lâu lo̍h-lâi. M̄-thang siūⁿ-kóng sī góa ū tek-hēng a̍h sī góa bô hòⁿ-kî-sim. sī in-ūi chha̍k kha ê chhoaⁿ hō͘ góa bē kiâⁿ-lō͘."

"Che it-chhè, goán tio̍h kám-siā lí." Pedro ìn.

Don Quixote chhiáⁿ Pedro kā i kóng, hit-ê khòaⁿ-iûⁿ-á sī siáng, khòaⁿ-iûⁿ cha-bó͘ sī siáng. Pedro hôe-tap kóng, i kan-ta chai hit-ê sí-chiá sī soaⁿ-khu chng-ni̍h ê chi̍t-ê hó-gia̍h ê sin-sū, bat khì Salamanca tha̍k chē-nî ê chheh, chhut-gia̍p liáu tńg-lâi chng-ni̍h, í-keng ha̍k-būn pá, koh ū kiàn-sek. 

"Thiaⁿ-kóng, i o̍h ê sī thiⁿ-chheⁿ ê kho-ha̍k í-ki̍p thiⁿ-téng ji̍t-thâu kap goe̍h-niû ê tāi-chì, in-ūi i chai-iáⁿ ji̍t-sit kap goe̍h-sit ê chèng-khak sî-kan."

"Pêng-iú, he sī ji̍t-si̍t a̍h goe̍h-si̍t, m̄-sī ji̍t-sit a̍h goe̍h-sit, its hit nn̄g-ê hoat-kng thé àm lo̍h-lâi," Don Quixote kóng. M̄-koh, Pedro bô hō͘ che sió-sū kan-jiáu, kè-sio̍k kóng i ê kò͘-sū:

"I mā ē-hiáu ī-chhek hit-nî sī hó siu-sêng a̍h bái nî-kam."

"Lí ê ì-sù sī mái nî-tang," Don Quixote kóng.

"Bái nî-kam a̍h pái nî-kang," Pedro ìn, "kiat-kio̍k lóng kāng-khoán. Góa ē-sái kā lí kóng, in lāu-pē kap siong-sìn i ê pêng-iú, khò che piàn kah chin hó-gia̍h, in-ūi in thiaⁿ i ê kiàn-gī, kiò in ‘kin-nî chèng tōa-be̍h, mài chèng sió-be̍h; kin-nî chèng tāu-á, mài chèng tōa-be̍h; mê-nî iû-liāu chok-bu̍t hong-siu, koh-lâi 3 nî, iû-liāu chi̍t-tih to bô."

"Hit-lō kho-ha̍k kiò-chò seng-siōng ha̍k," Don Quixote kóng.

"Góa m̄-chai he kiò siáⁿ," Pedro ìn, "m̄-koh, góa chai, che it-chhè i lóng chai, put-chí án-ne. Kán-tan kóng, i ùi Salamanca tńg-lâi bô kúi kò goe̍h, ū chi̍t-kang, i thǹg-lo̍h ha̍k-chiá tn̂g-phâu, i táⁿ-pān chò khòaⁿ-iûⁿ-á, gia̍h bo̍k-iûⁿ koái, phi iûⁿ-phôe. Kāng hit-sî, i ê hó pêng-iú Ambrosio, sī in tông-o̍h, mā táⁿ-pān chò khòaⁿ-iûⁿ-á ê khoán. Góa bē-kì-tit kóng, Chrysostom, hit-ê sí-chiá, mā kài gâu siá si-koa, i ū siá Kitok-seⁿ (Christmas Eve) ê koa-iâu kap Sèng-thé Cheh (Corpus Christi) ê hì-kio̍k, hō͘ goán chng ê lâng piáu-ián, ta̍k-ê lóng o-ló chán. Chng-ni̍h ê lâng khòaⁿ tio̍h chit nn̄g-ê ha̍k-chiá hō͘-lâng ì-gōa chhēng khòaⁿ-iûⁿ-á saⁿ, ta̍k-ê lóng kiaⁿ chi̍t-tiô, siūⁿ bē-chhut sī án-chóaⁿ in chò chit-chióng bô sù-siông ê tāi-chì ...

--

12. 一个看羊仔 tùi Don Quixote in 講話

12.1 出名 ê 學士看羊仔死去 ah

拄好 tī 這時, 另外一个少年, 是去庄 ni̍h 運糧食 ê 其中一人, 行倚來, 講:

"友 ê, 恁 kám 知庄 ni̍h 發生啥代誌?"

"阮那會知 ah?" 其中一人 kā 應.

"Hmh, 若 án-ne, 恁 tio̍h 知," 少年講, "下早仔彼个出名 ê 學士看羊仔 Chrysostom 死去 ah. 聽講伊 ê 死是因為愛著彼个妖精村姑, its Guillermo 員外 ê 查某囝. 彼个姑娘定定裝做看羊查某 tī 野外 lōa-lōa sô."

"你是講 Marcela?" 有人問.

"是她, 無 m̄-tio̍h," 看羊仔應, "koh-khah 奇 ê 是, 伊立遺囑, tio̍h kō͘ Moor 人 ê 例 kā 伊埋 tī 野外, 埋 tī 猴栗樹水泉邊 ê 石頭跤, 因為, 聽講 (聽講是伊 ka-tī bat án-ne 講) hia 是伊第一擺看著她 ê 所在. 伊猶有其他 ê 交代, m̄-koh 庄 ni̍h ê 神職人員講, he 袂當照辦, 因為 he 有異教 ê 意味. Tùi che, 伊 ê 好朋友 Ambrosio, mā 是一个學士看羊仔, 應講, 逐項 tio̍h 照 Chrysostom ê 交代辦, 袂使 làu-kau. 規庄 ê 人 tùi 這項代誌今議論紛紛. 不而過, 又聽講, Ambrosio kap 所有伊 ê 看羊仔朋友 ê 意思 ē 得著辦理, 明仔載 in tō 欲 kō͘ 大葬禮 kā 伊埋 tī 我講 ê 彼个所在. 我相信 he 真值得看. 上無我一定欲去看, 雖罔我知影明仔載我袂轉去庄 ni̍h."

"阮 mā 欲去," 其他看羊仔講, "咱抽 khau, 看 siáng tio̍h 留落來顧羊仔."

"你講了真好, Pedro," 其中一个講, "m̄-koh, 免 hiah 費氣, 因為我 ē 留落來. M̄-thang 想講是我有德行 a̍h 是我無好奇心. 是因為鑿跤 ê chhoaⁿ hō͘ 我袂行路."

"Che 一切, 阮 tio̍h 感謝你." Pedro 應.

Don Quixote 請 Pedro kā 伊講, 彼个看羊仔是 siáng, 看羊查某是 siáng. Pedro 回答講, 伊 kan-ta 知彼个死者是山區庄 ni̍h ê 一个好額 ê 紳士, bat 去 Salamanca 讀濟年 ê 冊, 出業了轉來庄 ni̍h, 已經學問飽, koh 有見識. 

"聽講, 伊學 ê 是天星 ê 科學以及天頂日頭 kap 月娘 ê 代誌, 因為伊知影日失 kap 月失 ê 正確時間."

"朋友, he 是日蝕 a̍h 月蝕, 毋是日失 a̍h 月失, its hit 兩个發光體暗落來," Don Quixote 講. M̄-koh, Pedro 無 hō͘ che 小事干擾, 繼續講伊 ê 故事:

"伊 mā ē-hiáu 預測 hit 年是好收成 a̍h 䆀年柑."

"你 ê 意思是䆀年冬," Don Quixote 講.

"䆀年冬 a̍h 䆀年柑," Pedro 應, "結局 lóng 仝款. 我 ē-sái kā 你講, in 老爸 kap 相信伊 ê 朋友, 靠 che 變 kah 真好額, 因為 in 聽伊 ê 建議, 叫 in ‘今年種大麥, 莫種小麥; 今年種豆仔, 莫種大麥; 明年油料作物豐收, koh 來 3 年, 油料一滴 to 無."

"彼號科學叫做星象學," Don Quixote 講.

"我毋知 he 叫啥," Pedro 應, "m̄-koh, 我知, che 一切伊 lóng 知, 不止 án-ne. 簡單講, 伊 ùi Salamanca 轉來無幾個月, 有一工, 伊褪落學者長袍, 伊打扮做看羊仔, 攑牧羊拐, 披羊皮. 仝彼時, 伊 ê 好朋友 Ambrosio, 是 in 同學, mā 打扮做看羊仔 ê 款. 我袂記得講, Chrysostom, 彼个死者, mā kài gâu 寫詩歌, 伊有寫 Kitok 生 (Christmas Eve) ê 歌謠 kap 聖體節 (Corpus Christi) ê 戲劇, hō͘ 阮庄 ê 人表演, 逐个 lóng o-ló chán. 庄 ni̍h ê 人看著這兩个學者 hō͘ 人意外穿看羊仔衫, 逐个 lóng 驚一趒, 想袂出是按怎 in 做這種無四常 ê 代誌 ...

--

CHAPTER XII.

OF WHAT A GOATHERD RELATED TO THOSE WITH DON QUIXOTE

c12a.jpg (143K)

12.1

Just then another young man, one of those who fetched their provisions from the village, came up and said, /

“Do you know what is going on in the village, comrades?”

“How could we know it?” replied one of them.

“Well, then, you must know,” continued the young man, “this morning that famous student-shepherd called Chrysostom died, and it is rumoured that he died of love for that devil of a village girl the daughter of Guillermo the Rich, she that wanders about the wolds here in the dress of a shepherdess.”

“You mean Marcela?” said one.

“Her I mean,” answered the goatherd; “and the best of it is, he has directed in his will that he is to be buried in the fields like a Moor, and at the foot of the rock where the Cork-tree spring is, because, as the story goes (and they say he himself said so), that was the place where he first saw her. And he has also left other directions which the clergy of the village say should not and must not be obeyed because they savour of paganism. To all which his great friend Ambrosio the student, he who, like him, also went dressed as a shepherd, replies that everything must be done without any omission according to the directions left by Chrysostom, and about this the village is all in commotion; however, report says that, after all, what Ambrosio and all the shepherds his friends desire will be done, and to-morrow they are coming to bury him with great ceremony where I said. I am sure it will be something worth seeing; at least I will not fail to go and see it even if I knew I should not return to the village to-morrow.”

“We will do the same,” answered the goatherds, “and cast lots to see who must stay to mind the goats of all.”

“Thou sayest well, Pedro,” said one, “though there will be no need of taking that trouble, for I will stay behind for all; and don’t suppose it is virtue or want of curiosity in me; it is that the splinter that ran into my foot the other day will not let me walk.”

“For all that, we thank thee,” answered Pedro.

Don Quixote asked Pedro to tell him who the dead man was and who the shepherdess, to which Pedro replied that all he knew was that the dead man was a wealthy gentleman belonging to a village in those mountains, who had been a student at Salamanca for many years, at the end of which he returned to his village with the reputation of being very learned and deeply read. /

“Above all, they said, he was learned in the science of the stars and of what went on yonder in the heavens and the sun and the moon, for he told us of the cris of the sun and moon to exact time.”

“Eclipse it is called, friend, not cris, the darkening of those two luminaries,” said Don Quixote; but Pedro, not troubling himself with trifles, went on with his story, saying, /

“Also he foretold when the year was going to be one of abundance or estility.”

“Sterility, you mean,” said Don Quixote.

“Sterility or estility,” answered Pedro, “it is all the same in the end. And I can tell you that by this his father and friends who believed him grew very rich because they did as he advised them, bidding them ‘sow barley this year, not wheat; this year you may sow pulse and not barley; the next there will be a full oil crop, and the three following not a drop will be got.’”

“That science is called astrology,” said Don Quixote.

“I do not know what it is called,” replied Pedro, “but I know that he knew all this and more besides. But, to make an end, not many months had passed after he returned from Salamanca, when one day he appeared dressed as a shepherd with his crook and sheepskin, having put off the long gown he wore as a scholar; and at the same time his great friend, Ambrosio by name, who had been his companion in his studies, took to the shepherd’s dress with him. I forgot to say that Chrysostom, who is dead, was a great man for writing verses, so much so that he made carols for Christmas Eve, and plays for Corpus Christi, which the young men of our village acted, and all said they were excellent. When the villagers saw the two scholars so unexpectedly appearing in shepherd’s dress, they were lost in wonder, and could not guess what had led them to make so extraordinary a change. /

--






No comments:

Post a Comment

34.9 確信 in 某是貞節模範

34.9 Khak-sìn in bó͘ sī cheng-chiat bô͘-hoān Leonela chiàu Lothario kóng ê án-ne, pang lú chú-lâng chí-hoeh, he hoeh tú-hó ū-kàu hō͘ lâng si...