Wednesday, October 1, 2025

51. 看羊仔講古 hō͘ 押送 Don Quixote hit-kiâⁿ 人聽/ 51.1 老爸著提供優秀人選, hō͘ 囡仔選擇

51. Khòaⁿ-iûⁿ-á kóng-kó͘ hō͘ ah-sàng Don Quixote hit-kiâⁿ lâng thiaⁿ

51.1 Lāu-pē tio̍h thê-kiong iu-siù jîn-soán, hō͘ gín-á soán-te̍k

Lī chit-ê soaⁿ-kok 3 league [14.5 km] ū chi̍t-ê chng-thâu, sè bóng sè, he sī chit hū-kīn siōng hù-jū kî-tiong ê chi̍t-ê chng. Chng-lāi ū chi̍t-ê chò-sit lâng, chò-lâng chiàⁿ-ti̍t, chin tit-lâng chun-kèng. Sui-bóng hó-gia̍h lâng chóng sī tit-lâng chun-kèng, tān-sī i in-ūi phín-tek siū-tio̍h ê chun-kèng, khah iâⁿ kòe i ê châi-hù. Put-jî-kò, siōng-kài hō͘ i kám-kak hó-ūn ê sī, i ū chi̍t-ê súi koh khiáu, gâu koh koai ê cha-bó͘-kiáⁿ. Bat yi kap khòaⁿ kòe yi ê lâng, ta̍k-ê to chàn-thàn thiⁿ-kong kap tāi-chū-jiân só͘ sù hō͘ yi ê chit-chióng chhiau-hoân thian-hù.

Chū gín-á sî yi tō seⁿ-chò súi, lú tōa-hàn koh oa̍t-lú súi, kàu 16-hòe ê sî, koh-khah sī súi kah bô-tè pí ah. Yi seⁿ-chò súi ê hong-siaⁿ khai-sí thoân-kàu sì chiu-ûi só͘-ū ê chng-thâu. Kî-si̍t ah, m̄-nā sì chiu-ûi ê chng-thâu, koh-khah thoân kàu hn̄g-hn̄g ê siâⁿ-chhī, sīm-chì thoân kàu kiaⁿ-siâⁿ ê ông-kiong lāi. Kok-chióng lâng thiaⁿ tio̍h che, ùi sì-kè kòe-lâi thàm-khòaⁿ, bē-su sī boeh khòaⁿ siáⁿ sè-kài ê hi-kî mi̍h a̍h khòaⁿ siáⁿ kî-miāu ê sîn-siōng. 

Yin lāu-pē kā koán chin ân, á yi ka-tī mā chin bat tāi-chì, siú kui-kí, in-ūi tùi siàu-liân cha-bó͘ gín-á lâi kóng, m̄-koán sī só-sî, a̍h siú-ūi, a̍h mn̂g-chhòaⁿ ê pó-hō͘, lóng bē khah hó kòe yi ka-tī bat tāi-chì, siú kui-kí. Lāu-pē ê châi-hù kap cha-bó͘-kiáⁿ ê bí-māu khip-ín chē-chē chhù-piⁿ í-ki̍p gōa-tē lâng lâi thê-chhin. Tān-sī yin lāu-pē, in-ūi ū chit-ê chu-pó, soah kám-kak ûi-lân, m̄-chai boeh kā yi kau-thok hō͘ bû-sò͘ tui-kiû-chiá tiong-kan ê tó chi̍t-ê khah hó. Góa mā sī chē-chē tui-kiû-chiá kî-tiong ê chi̍t-lâng, iū-koh in-ūi yin lāu-pē bat góa, góa kap in tòa kāng chng-thâu, chhut-sin tan-sûn, tng chheng-chhun, ke-hóe bē chió, góa sêng-kong ê ki-hōe chin tōa.

M̄-koh, ū lēng-gōa chi̍t-ê kāng chng-thâu, kāng tiâu-kiāⁿ ê lâng mā teh tui-kiû yi, che koh-khah hō͘ yin lāu-pē lân-tit koat-tēng, in-ūi i jīn-ûi goán nn̄g-lâng m̄-koán tó chi̍t-ê lóng chiok sù-phòe. Ūi-tio̍h kái-koat chit-ê lân-tê, i koat-tēng kā tāi-chì ê chhâi-koat kau hō͘ Leandra (che tō sī hit-ūi hó-gia̍h chhian-kim ê miâ, its hō͘ góa chhi-chhám lo̍k-phek ê lâng). I jīn-ûi, kì-jiân goán nn̄g-lâng ê tiâu-kiāⁿ siong-tong, siōng-hó sī iû i sim-ài ê cha-bó͘-kiáⁿ chiàu yi ka-tī ê ì-goān lâi koat-tēng. Chit-chióng chò-hoat chin ta̍t-tit só͘-ū lāu-pē tī an-pâi kiáⁿ-jî jîn-seng tāi-sū ê bô͘-hóng. Góa ê ì-sù m̄-sī kóng, lāu-pē tio̍h hō͘ gín-á soán-te̍k pi-phí ê bái-lâng, tian-tò sī kóng, lāu-pē tio̍h thê-kiong iu-siù ê jîn-soán, jiân-āu kau hō͘ gín-á ùi tang-tiong chiàu ka-tī ê kah-ì chū-iû soán-te̍k.

Góa m̄-chai Leandra soán tó chi̍t-ê. Góa kan-ta chai, yin lāu-pē kō͘ cha-bó͘-kiáⁿ ê nî-hòe iáu sè, í-ki̍p chi̍t-kóa hâm-hô͘ ê ōe lâi èng-hù goán nn̄g-lâng, m̄-nā bô tah-èng, mā bô bêng-khak kā goán kī-choa̍t. Góa hit-ê tùi-chhiú kiò chò Anselmo, góa pún-lâng sī Eugenio, án-ne lín tō chai-iáⁿ chit-ê pi-kio̍k lāi-bīn chú-iàu kak-sek ê miâ-jī. Che pi-kio̍k ê kiat-kio̍k iáu bōe bêng-lóng, tān chin bêng-hián, he tiāⁿ-tio̍h chin pi-chhám.

--

51. 看羊仔講古 hō͘ 押送 Don Quixote hit-kiâⁿ 人聽

51.1 老爸著提供優秀人選, hō͘ 囡仔選擇

離這个山谷 3 league [14.5 km] 有一个庄頭, 細罔細, he 是 chit 附近上富裕其中 ê 一个庄. 庄內有一个做穡人, 做人正直, 真得人尊敬. 雖罔好額人總是得人尊敬, 但是伊因為品德受著 ê 尊敬, khah 贏過伊 ê 財富. 不而過, 上蓋 hō͘ 伊感覺好運 ê 是, 伊有一个媠 koh 巧, gâu koh 乖 ê 查某囝. Bat 她 kap 看過她 ê 人, 逐个 to 讚嘆天公 kap 大自然所賜 hō͘ 她 ê 這種超凡天賦.

自囡仔時她 tō 生做媠, lú 大漢 koh oa̍t-lú 媠, 到 16 歲 ê 時, koh-khah 是媠 kah 無地比 ah. 她生做媠 ê 風聲開始傳到四周圍所有 ê 庄頭. 其實 ah, 毋但四周圍 ê 庄頭, koh-khah 傳到遠遠 ê 城市, 甚至傳到京城 ê 王宮內. 各種人聽著 che, ùi 四界過來探看, 袂輸是欲看啥世界 ê 稀奇 mi̍h a̍h 看啥奇妙 ê 神像. 

姻老爸 kā 管真 ân, á 她 ka-tī mā 真 bat 代誌, 守規矩, 因為對少年查某囡仔來講, 毋管是鎖匙, a̍h 守衛, a̍h 門閂 ê 保護, lóng 袂 khah 好過她 ka-tī bat 代誌, 守規矩. 老爸 ê 財富 kap 查某囝 ê 美貌吸引 chē-chē 厝邊以及外地人來提親. 但是姻老爸, 因為有這个珠寶, soah 感覺為難, 毋知欲 kā 她交托 hō͘ 無數追求者中間 ê 佗一个 khah 好. 我 mā 是 chē-chē 追求者其中 ê 一人, 又閣因為姻老爸 bat 我, 我 kap in 蹛仝庄頭, 出身單純, tng 青春, 家伙袂少, 我成功 ê 機會真大.

M̄-koh, 有另外一个仝庄頭, 仝條件 ê 人 mā teh 追求她, che koh-khah hō͘ 姻老爸難得決定, 因為伊認為阮兩人毋管佗一个 lóng 足四配. 為著解決這个難題, 伊決定 kā 代誌 ê 裁決交 hō͘ Leandra (這 tō 是彼位好額千金 ê 名, its hō͘ 我悽慘落魄 ê 人). 伊認為, 既然阮兩人 ê 條件相當, 上好是由伊心愛 ê 查某囝照她 ka-tī ê 意願來決定. 這種做法真值得所有老爸 tī 安排囝兒人生大事 ê 模仿. 我 ê 意思毋是講, 老爸著 hō͘ 囡仔選擇卑鄙 ê 䆀人, 顛倒是講, 老爸著提供優秀 ê 人選, 然後交 hō͘ 囡仔 ùi 當中照 ka-tī ê 佮意自由選擇.

我毋知 Leandra 選佗一个. 我 kan-ta 知, 姻老爸 kō͘ 查某囝 ê 年歲猶細, 以及一寡含糊 ê 話來應付阮兩人, 毋但無答應, mā 無明確 kā 阮拒絕. 我彼个對手叫做 Anselmo, 我本人是 Eugenio, án-ne 恁 tō 知影這个悲劇內面主要角色 ê 名字. Che 悲劇 ê 結局猶未明朗, 但真明顯, he 定著真悲慘.

--

CHAPTER LI.

WHICH DEALS WITH WHAT THE GOATHERD TOLD THOSE WHO WERE CARRYING OFF DON QUIXOTE

c51a.jpg (115K)

--

51.1

Three leagues from this valley there is a village which, though small, is one of the richest in all this neighbourhood, and in it there lived a farmer, a very worthy man, and so much respected that, although to be so is the natural consequence of being rich, he was even more respected for his virtue than for the wealth he had acquired. But what made him still more fortunate, as he said himself, was having a daughter of such exceeding beauty, rare intelligence, gracefulness, and virtue, that everyone who knew her and beheld her marvelled at the extraordinary gifts with which heaven and nature had endowed her. /

As a child she was beautiful, she continued to grow in beauty, and at the age of sixteen she was most lovely. The fame of her beauty began to spread abroad through all the villages around—but why do I say the villages around, merely, when it spread to distant cities, and even made its way into the halls of royalty and reached the ears of people of every class, who came from all sides to see her as if to see something rare and curious, or some wonder-working image?

Her father watched over her and she watched over herself; for there are no locks, or guards, or bolts that can protect a young girl better than her own modesty. The wealth of the father and the beauty of the daughter led many neighbours as well as strangers to seek her for a wife; but he, as one might well be who had the disposal of so rich a jewel, was perplexed and unable to make up his mind to which of her countless suitors he should entrust her. I was one among the many who felt a desire so natural, and, as her father knew who I was, and I was of the same town, of pure blood, in the bloom of life, and very rich in possessions, I had great hopes of success. /

There was another of the same place and qualifications who also sought her, and this made her father’s choice hang in the balance, for he felt that on either of us his daughter would be well bestowed; so to escape from this state of perplexity he resolved to refer the matter to Leandra (for that is the name of the rich damsel who has reduced me to misery), reflecting that as we were both equal it would be best to leave it to his dear daughter to choose according to her inclination—a course that is worthy of imitation by all fathers who wish to settle their children in life. I do not mean that they ought to leave them to make a choice of what is contemptible and bad, but that they should place before them what is good and then allow them to make a good choice as they please. /

I do not know which Leandra chose; I only know her father put us both off with the tender age of his daughter and vague words that neither bound him nor dismissed us. My rival is called Anselmo and I myself Eugenio—that you may know the names of the personages that figure in this tragedy, the end of which is still in suspense, though it is plain to see it must be disastrous.

--



No comments:

Post a Comment

Don Quixote/ 唐.奇訶諦 目錄

Don Quixote /by Miguel de Cervantes /Eng Tran by John Ormsby https://www.gutenberg.org/cache/epub/996/pg996-images.html#ch74b Don Quixote/唐....